Re: [kde-russian] (без темы)

2012-04-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Согласен с Никитой — нужно поменять «плагин» на «модуль».

Также для меня не полностью понятны значения доброй половины от всех
вновь переведенных строк в файле phonon_gstreamer.po. Напишу вопрос в
международную рассылку переводчиков (kde-i18n-doc).


25 апреля 2012 г. 14:05 пользователь Nikita Lyalin
tinman...@gmail.com написал:
 А разве plugin переводим не как модуль/полключаемый модуль?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2012-04-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Юрий,

 #: gstreamer/plugininstaller.cpp:191
 msgid Plugin codec installation failed.
 msgstr Установка плагина кодека не удалась.

 Наверное, не стоит обязательно придерживаться порядка слов в англоязычном
 предложении. Например, так: «Не удалось установить плагин(?) кодека.»

Согласен.

 #: gstreamer/plugininstaller.cpp:217
 msgid The codec installer crashed.
 msgstr Установщик кодека сломан.

 «завершил работу в аварийном режиме»?

Если короче, то «аварийно завершился».

 #: gstreamer/plugininstaller.cpp:240
 msgid Could not update plugin registry after update.
 msgstr Не удалось обновить плагин реестра после обновления.

 «список плагинов (?)»?

Предполагаю, что registry — это вроде базы данных пакетов в
дистрибутивах GNU/Linux. То есть не просто список названий модулей, а
в дополнительно список файлов, их размер и прочие параметры для
каждого модуля.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian