Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource
14.09.2012 20:46, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов : 14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет: Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки. Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло. Х-м-м, а ко мне прошло... По сути: #: kalarm/kalarmresource.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Select Alarm Template Calendar" msgstr " Выбор шаблона календаря напоминаний" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 msgid "Path to KAlarm calendar file." msgstr " Путь к файлу календаря KAlarm." лишние пробелы "Введите название базы данных, используемой сервером для идентификации этого " "ресурса. \n" "Если не указано, будет использоваться имя каталога." название или имя? msgstr "" "Выберите каталог, который будет представлять данный ресурс. Если каталог не " "существует, то он будет создан." кажется, лучше будет «каталога не существует» #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "Calendar is not in current KAlarm format." msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm" как-то не очень совпадает с оригиналом. ;) "Событие с uid '%1' не содержит используемые напоминания." «В записи события... не содержится...» " Событие с uid '%1' доступно только для чтения" " Путь к файлу календаря KAlarm." лишний пробел. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Исправил ошибки. Видимо, когда перетаскивал из памяти переводов получились пробелы. Вместо msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm" теперь msgstr "Календарь не в текущем формате KAlarm" хотя мне это тоже как-то режет. А вам как? akonadi_kalarm_resource.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource
14.09.2012 21:21, Андрей Черепанов пишет: 14.09.2012 18:46, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов : 14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет: Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки. Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло. Х-м-м, а ко мне прошло... Упс. И ко мне. Но с переходом на Thunderbird с KMail, когда KMail перешёл на глючный Akonadi пока непривычно вложения книзу смотреть. Прошу прощения. Вложил архивом. Кстати пользуюсь только Thunderbird, ибо KMail часто глючит и не отправляет письма. akonadi_kalarm_resource.pot.tar.gz Description: application/gzip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource
14.09.2012 18:46, Yuri Chornoivan пишет: написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов : 14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет: Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки. Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло. Х-м-м, а ко мне прошло... Упс. И ко мне. Но с переходом на Thunderbird с KMail, когда KMail перешёл на глючный Akonadi пока непривычно вложения книзу смотреть. Прошу прощения. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource
написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов : 14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет: Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки. Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло. Х-м-м, а ко мне прошло... По сути: #: kalarm/kalarmresource.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Select Alarm Template Calendar" msgstr " Выбор шаблона календаря напоминаний" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 msgid "Path to KAlarm calendar file." msgstr " Путь к файлу календаря KAlarm." лишние пробелы "Введите название базы данных, используемой сервером для идентификации этого " "ресурса. \n" "Если не указано, будет использоваться имя каталога." название или имя? msgstr "" "Выберите каталог, который будет представлять данный ресурс. Если каталог не " "существует, то он будет создан." кажется, лучше будет «каталога не существует» #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "Calendar is not in current KAlarm format." msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm" как-то не очень совпадает с оригиналом. ;) "Событие с uid '%1' не содержит используемые напоминания." «В записи события... не содержится...» " Событие с uid '%1' доступно только для чтения" " Путь к файлу календаря KAlarm." лишний пробел. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource
14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет: Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки. Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource
Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки. akonadi_kalarm_resource.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian