Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource

2012-09-14 Пенетрантность housegregory299

14.09.2012 20:46, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов 
:



14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:

Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.

Буду признателен за найденные неточности или опечатки.

Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.


Х-м-м, а ко мне прошло...

По сути:

#: kalarm/kalarmresource.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Alarm Template Calendar"
msgstr " Выбор шаблона календаря напоминаний"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr " Путь к файлу календаря KAlarm."
лишние пробелы

"Введите название базы данных, используемой сервером для идентификации 
этого "

"ресурса. \n"
"Если не указано, будет использоваться имя каталога."
название или имя?

msgstr ""
"Выберите каталог, который будет представлять данный ресурс. Если 
каталог не "

"существует, то он будет создан."

кажется, лучше будет «каталога не существует»

#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm"
как-то не очень совпадает с оригиналом. ;)

"Событие с uid '%1' не содержит используемые напоминания."
«В записи события... не содержится...»

" Событие с uid '%1' доступно только для чтения"
" Путь к файлу календаря KAlarm."
лишний пробел.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Исправил ошибки. Видимо, когда перетаскивал из памяти переводов 
получились пробелы.

Вместо
msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm"
теперь
msgstr "Календарь не в текущем формате KAlarm" хотя мне это тоже как-то 
режет. А вам как?


akonadi_kalarm_resource.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource

2012-09-14 Пенетрантность housegregory299

14.09.2012 21:21, Андрей Черепанов пишет:

14.09.2012 18:46, Yuri Chornoivan пишет:

написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов
:


14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:

Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.

Буду признателен за найденные неточности или опечатки.

Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.


Х-м-м, а ко мне прошло...
Упс. И ко мне. Но с переходом на Thunderbird с KMail, когда KMail 
перешёл на глючный Akonadi пока непривычно вложения книзу смотреть. 
Прошу прощения.


Вложил архивом. Кстати пользуюсь только Thunderbird, ибо KMail часто 
глючит и не отправляет письма.


akonadi_kalarm_resource.pot.tar.gz
Description: application/gzip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource

2012-09-14 Пенетрантность Андрей Черепанов

14.09.2012 18:46, Yuri Chornoivan пишет:

написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов
:


14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:

Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.

Буду признателен за найденные неточности или опечатки.

Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.


Х-м-м, а ко мне прошло...
Упс. И ко мне. Но с переходом на Thunderbird с KMail, когда KMail 
перешёл на глючный Akonadi пока непривычно вложения книзу смотреть. 
Прошу прощения.


--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource

2012-09-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов  
:



14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:

Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.

Буду признателен за найденные неточности или опечатки.

Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.


Х-м-м, а ко мне прошло...

По сути:

#: kalarm/kalarmresource.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Alarm Template Calendar"
msgstr " Выбор шаблона календаря напоминаний"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr " Путь к файлу календаря KAlarm."
лишние пробелы

"Введите название базы данных, используемой сервером для идентификации  
этого "

"ресурса. \n"
"Если не указано, будет использоваться имя каталога."
название или имя?

msgstr ""
"Выберите каталог, который будет представлять данный ресурс. Если каталог  
не "

"существует, то он будет создан."

кажется, лучше будет «каталога не существует»

#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm"
как-то не очень совпадает с оригиналом. ;)

"Событие с uid '%1' не содержит используемые напоминания."
«В записи события... не содержится...»

" Событие с uid '%1' доступно только для чтения"
" Путь к файлу календаря KAlarm."
лишний пробел.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource

2012-09-14 Пенетрантность Андрей Черепанов

14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:

Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.

Буду признателен за найденные неточности или опечатки.

Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.

--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод akonadi_kalarm_resource

2012-09-14 Пенетрантность housegregory299

Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot.

Буду признателен за найденные неточности или опечатки.


akonadi_kalarm_resource.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian