14.09.2012 20:46, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 14 Sep 2012 17:31:34 +0300, Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru>:Исправил ошибки. Видимо, когда перетаскивал из памяти переводов получились пробелы.14.09.2012 17:44, housegregory299 пишет:Выполнил перевод akonadi_kalarm_resource.pot. Буду признателен за найденные неточности или опечатки.Упакуйте в архив. В рассылку вложение не прошло.Х-м-м, а ко мне прошло... По сути: #: kalarm/kalarmresource.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Select Alarm Template Calendar" msgstr " Выбор шаблона календаря напоминаний" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 msgid "Path to KAlarm calendar file." msgstr " Путь к файлу календаря KAlarm." лишние пробелы"Введите название базы данных, используемой сервером для идентификации этого ""ресурса. \n" "Если не указано, будет использоваться имя каталога." название или имя? msgstr """Выберите каталог, который будет представлять данный ресурс. Если каталог не ""существует, то он будет создан." кажется, лучше будет «каталога не существует» #: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "Calendar is not in current KAlarm format." msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm" как-то не очень совпадает с оригиналом. ;) "Событие с uid '%1' не содержит используемые напоминания." «В записи события... не содержится...» " Событие с uid '%1' доступно только для чтения" " Путь к файлу календаря KAlarm." лишний пробел. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Вместо msgstr "Календарь не является текущим форматом KAlarm" теперьmsgstr "Календарь не в текущем формате KAlarm" хотя мне это тоже как-то режет. А вам как?
akonadi_kalarm_resource.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian