Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-16 Пенетрантность Андрей Черепанов
16.02.2014 03:44, Alexander Potashev пишет:
> 15 февраля 2014 г., 23:29 пользователь Artem Sereda
>  написал:
>> С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать
>> это дальше :)
>>
>>
>> 15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law 
>> написал:
>>
>>> Александр,
>>> спасибо за поддержку моей кандидатуры.
>>> я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с
>>> целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода
>>> стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и
>>> браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём
>>> ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора
>>> координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого
>>> вопроса созреет.
> 
> Привет!
> 
> Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
> 
> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
> координатора команды русской локализации KDE.
Не легализации, а выдвижения. За.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-02-16 Пенетрантность Alex Talker
Благодарю.


16 февраля 2014 г., 19:00 пользователь Yuri Chornoivan написал:

> написане Sun, 16 Feb 2014 16:39:13 +0200, Alex Talker <
> alextalk...@gmail.com>:
>
>
>  Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?
>>
>
> Посмотреть:
>
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kolourpaint.pdf
>
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kruler.pdf
>
> Собрать и установить:
>
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.9A.D0.B0.
> D0.BA_.D1.81.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.82.D1.8C_.D0.BF.
> D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.91.D0.BD.D0.BD.D1.83.
> D1.8E_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.
> B0.D1.86.D0.B8.D1.8E_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BC.D0.BE.
> D1.82.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.2C_.D1.87.D1.82.D0.BE_.D0.BF.
> D0.BE.D0.BB.D1.83.D1.87.D0.B8.D0.BB.D0.BE.D1.81.D1.8C.3F
>
>
>
>>
>> 6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
>> написал:
>>
>>  Доброго времени суток!
>>>
>>> Перевод документации KolourPaint:
>>> https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
>>> Изображение image_flip.png в документации больше не используется, удален.
>>> Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
>>>
>>> Перевод документации KRuler:
>>> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
>>> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
>>>
>>> Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
>>>
>>> С Уважением,
>>> Алексей.
>>> ___
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Готовый перевод документации Okular

2014-02-16 Пенетрантность Aleksei Baranov
Привет,

Спасибо, за замечания! Учту.


16 февраля 2014 г., 22:52 пользователь Alexander Potashev <
aspotas...@gmail.com> написал:

> 31 января 2014 г., 13:00 пользователь Aleksei 
> написал:
> > Довёл до конца, переводы приложений в kdegraphics 4.13.
> >
> https://www.dropbox.com/s/e27zpwgzq0r9nqj/kde4-13_apps_kdegraphics_20140131.zip
>
> Привет, Алексей!
>
> Выложил в SVN обновление переводов приложений, но пришлось править:
>
> 1. В gwenview.po:
>
> > "Minimization and Zipper Elimination) из проекта
> RawTherapee. > "para>Замечание: некоторые методы{-, могут быть не доступны, -}{+
> могут "
> > "быть недоступны, +}если {+декодер +}RAW {-декодер -}был собран без
> пакетов "
> > "расширений."
>
> Нельзя сказать "RAW декодер", можно либо "RAW-декодер", либо "декодер RAW".
>
> Мое личное предпочтение -- в подобных случаях выбирать последний
> порядок слов. Словосочетание "реформа МВД" имеет такую же структуру,
> но мы почему-то не говорим "МВД-реформа". Конечно, есть исключения,
> когда слово уже устоялось, например: MP3-плеер.
>
> 2. В okular.po:
>
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> > #: conf/dlggeneralbase.ui:71
> > msgid "When not displaying document title:"
> > msgstr ""
> > "{-При отсутствии заголовка-}{+Когда не выводится заголовок+} документа:"
>
> Почерпнул из твоего перевода документации Okular. Эта строка
> подразумевает не только случай отсутствия заголовка в файле, но и
> когда пользователь выключил "Показывать заголовок документа в
> заголовке окна, если возможно".
>
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
> > #: conf/dlggeneralbase.ui:109
> > msgid "Display full file path"
> > msgstr "Выводить полный путь {-файла-}{+к файлу+}"
>
> Не говорят "путь файла". Возможно, из-за того, что это означало бы,
> что путь -- это характеристика файла, а это не так: если переместить
> файл в другой каталог, то путь поменяется, а файл -- нет.
>
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
> > #: conf/dlggeneralbase.ui:261
> > msgid "Overview &columns:"
> > msgstr "{-Количество с-}{+С+}&толбцов{+ в режиме обзора+}:"
>
> Нашел в твоем переводе документации перевод "overview" -- "режим
> обзора", решил использовать и здесь, потому что иначе непонятно, что
> это за "количество столбцов", и в каких случаях это значение
> применяется. Режим "overview" используется для просмотра многих
> страниц документа сразу, "с высоты птичьего полета".
>
> > #: ui/pageview.cpp:499
> > msgid "Overview"
> > msgstr "{-Все страницы-}{+Обзор+}"
>
> То же.
>
> > #: ui/pageview.cpp:607
> > msgid "Scroll Up"
> > msgstr "{-Прокрутить-}{+Автоматическая прокрутка+} вверх"
>
> Не согласен: "Прокрутить вверх/вниз" означало бы единовременную
> прокрутку, а на практике это действие включает прокрутку документа с
> постоянной скоростью вверх без участия пользователя.
>
> > #: ui/pageview.cpp:613
> > msgid "Scroll Down"
> > msgstr "{-Прокрутить-}{+Автоматическая прокрутка+} вниз"
>
> То же.
>
>
> Спасибо за перевод и за внимание!
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Готовый перевод документации Okular

2014-02-16 Пенетрантность Alexander Potashev
31 января 2014 г., 13:00 пользователь Aleksei  написал:
> Довёл до конца, переводы приложений в kdegraphics 4.13.
> https://www.dropbox.com/s/e27zpwgzq0r9nqj/kde4-13_apps_kdegraphics_20140131.zip

Привет, Алексей!

Выложил в SVN обновление переводов приложений, но пришлось править:

1. В gwenview.po:

> "Minimization and Zipper Elimination) из проекта RawTherapee. "para>Замечание: некоторые методы{-, могут быть не доступны, -}{+ могут 
> "
> "быть недоступны, +}если {+декодер +}RAW {-декодер -}был собран без пакетов "
> "расширений."

Нельзя сказать "RAW декодер", можно либо "RAW-декодер", либо "декодер RAW".

Мое личное предпочтение -- в подобных случаях выбирать последний
порядок слов. Словосочетание "реформа МВД" имеет такую же структуру,
но мы почему-то не говорим "МВД-реформа". Конечно, есть исключения,
когда слово уже устоялось, например: MP3-плеер.

2. В okular.po:

> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> #: conf/dlggeneralbase.ui:71
> msgid "When not displaying document title:"
> msgstr ""
> "{-При отсутствии заголовка-}{+Когда не выводится заголовок+} документа:"

Почерпнул из твоего перевода документации Okular. Эта строка
подразумевает не только случай отсутствия заголовка в файле, но и
когда пользователь выключил "Показывать заголовок документа в
заголовке окна, если возможно".

> #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
> #: conf/dlggeneralbase.ui:109
> msgid "Display full file path"
> msgstr "Выводить полный путь {-файла-}{+к файлу+}"

Не говорят "путь файла". Возможно, из-за того, что это означало бы,
что путь — это характеристика файла, а это не так: если переместить
файл в другой каталог, то путь поменяется, а файл — нет.

> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
> #: conf/dlggeneralbase.ui:261
> msgid "Overview &columns:"
> msgstr "{-Количество с-}{+С+}&толбцов{+ в режиме обзора+}:"

Нашел в твоем переводе документации перевод "overview" -- "режим
обзора", решил использовать и здесь, потому что иначе непонятно, что
это за "количество столбцов", и в каких случаях это значение
применяется. Режим "overview" используется для просмотра многих
страниц документа сразу, "с высоты птичьего полета".

> #: ui/pageview.cpp:499
> msgid "Overview"
> msgstr "{-Все страницы-}{+Обзор+}"

То же.

> #: ui/pageview.cpp:607
> msgid "Scroll Up"
> msgstr "{-Прокрутить-}{+Автоматическая прокрутка+} вверх"

Не согласен: "Прокрутить вверх/вниз" означало бы единовременную
прокрутку, а на практике это действие включает прокрутку документа с
постоянной скоростью вверх без участия пользователя.

> #: ui/pageview.cpp:613
> msgid "Scroll Down"
> msgstr "{-Прокрутить-}{+Автоматическая прокрутка+} вниз"

То же.


Спасибо за перевод и за внимание!

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-02-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 16 Feb 2014 19:54:25 +0200, Aleksei Baranov  
:



Юрий, а без доступа к svn-хранилищу KDE, как-то возможно собрать
документацию, в PDF формат, на своей системе? А то, использовать HTML, не
всегда удобно.

С уважением,
Алексей


Да, конечно.

http://userbase.kde.org/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook/ru#Converting_into_PDF

Доступ на запись не нужен. Достаточно доступа на чтение.

С уважением,
Юрий

16 февраля 2014 г., 19:00 пользователь Yuri Chornoivan  
написал:



написане Sun, 16 Feb 2014 16:39:13 +0200, Alex Talker <
alextalk...@gmail.com>:


 Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?




Посмотреть:

https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kolourpaint.pdf

https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kruler.pdf

Собрать и установить:

http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.9A.D0.B0.
D0.BA_.D1.81.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.82.D1.8C_.D0.BF.
D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.91.D0.BD.D0.BD.D1.83.
D1.8E_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.
B0.D1.86.D0.B8.D1.8E_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BC.D0.BE.
D1.82.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.2C_.D1.87.D1.82.D0.BE_.D0.BF.
D0.BE.D0.BB.D1.83.D1.87.D0.B8.D0.BB.D0.BE.D1.81.D1.8C.3F





6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
написал:

 Доброго времени суток!


Перевод документации KolourPaint:
https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
Изображение image_flip.png в документации больше не используется,  
удален.

Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.

Перевод документации KRuler:
https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png

Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!

С Уважением,
Алексей.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___

kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-02-16 Пенетрантность Aleksei Baranov
Юрий, а без доступа к svn-хранилищу KDE, как-то возможно собрать
документацию, в PDF формат, на своей системе? А то, использовать HTML, не
всегда удобно.

С уважением,
Алексей


16 февраля 2014 г., 19:00 пользователь Yuri Chornoivan написал:

> написане Sun, 16 Feb 2014 16:39:13 +0200, Alex Talker <
> alextalk...@gmail.com>:
>
>
>  Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?
>>
>
> Посмотреть:
>
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kolourpaint.pdf
>
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kruler.pdf
>
> Собрать и установить:
>
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.9A.D0.B0.
> D0.BA_.D1.81.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.82.D1.8C_.D0.BF.
> D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.91.D0.BD.D0.BD.D1.83.
> D1.8E_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.
> B0.D1.86.D0.B8.D1.8E_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BC.D0.BE.
> D1.82.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.2C_.D1.87.D1.82.D0.BE_.D0.BF.
> D0.BE.D0.BB.D1.83.D1.87.D0.B8.D0.BB.D0.BE.D1.81.D1.8C.3F
>
>
>
>>
>> 6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
>> написал:
>>
>>  Доброго времени суток!
>>>
>>> Перевод документации KolourPaint:
>>> https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
>>> Изображение image_flip.png в документации больше не используется, удален.
>>> Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
>>>
>>> Перевод документации KRuler:
>>> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
>>> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
>>>
>>> Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
>>>
>>> С Уважением,
>>> Алексей.
>>> ___
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-02-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 16 Feb 2014 16:39:13 +0200, Alex Talker  
:



Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?


Посмотреть:

https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kolourpaint.pdf

https://dl.dropboxusercontent.com/u/55247264/kruler.pdf

Собрать и установить:

http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE#.D0.9A.D0.B0.D0.BA_.D1.81.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D1.82.D1.8C_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.B4.D1.91.D0.BD.D0.BD.D1.83.D1.8E_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8E_.D0.B8_.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BC.D0.BE.D1.82.D1.80.D0.B5.D1.82.D1.8C.2C_.D1.87.D1.82.D0.BE_.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D1.83.D1.87.D0.B8.D0.BB.D0.BE.D1.81.D1.8C.3F




6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
написал:


Доброго времени суток!

Перевод документации KolourPaint:
https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
Изображение image_flip.png в документации больше не используется,  
удален.

Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.

Перевод документации KRuler:
https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png

Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!

С Уважением,
Алексей.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-02-16 Пенетрантность Alex Talker
Простите за глупый вопрос, как можно просмотреть/установить?


6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
написал:

> Доброго времени суток!
>
> Перевод документации KolourPaint:
> https://www.dropbox.com/s/j64i6pbtbfx8z4c/kolourpaint_rudoc_20140206.zip
> Изображение image_flip.png в документации больше не используется, удален.
> Добавлен скрин с переводом: screenshot_acquiring.png.
>
> Перевод документации KRuler:
> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
>
> Проверьте и опубликуйте, пожалуйста!
>
> С Уважением,
> Алексей.
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-16 Пенетрантность Juliette Tux
+1 к Саше.
Навалить на хорошего человека какую-нибудь общественную нагрузку --- всегда
за! :)


2014-02-16 12:12 GMT+04:00 Alexander Law :

>  И я поддерживаю.
>
> 16.02.2014 10:36, Alexander Wolf пишет:
>
>
> Мой голос - за
>
>
> 16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E  написал:
>
>> Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;)
>>
>>
>>  16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov > > написал:
>>
>> 16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" :
>>> > Привет!
>>> >
>>> > Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>>> >
>>> > Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли
>>> > координатора команды русской локализации KDE.
>>>
>>>  Я -- за ;)
>>>  ___
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>>
>>
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
>
> --
> With best regards, Alexander
>
>
> ___
> kde-russian mailing 
> listkde-russ...@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-16 Пенетрантность Alexander Law

И я поддерживаю.

16.02.2014 10:36, Alexander Wolf пишет:


Мой голос - за


16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E > написал:


Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;)


16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov
mailto:omert...@yandex.ru>> написал:

16.02.2014, 03:45, "Alexander Potashev" mailto:aspotas...@gmail.com>>:
> Привет!
>
> Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать.
>
> Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации
меня в роли
> координатора команды русской локализации KDE.

Я -- за ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru 
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru 
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




--
With best regards, Alexander


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian