Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
17 марта 2014 г., 15:02 пользователь Sergey V Turchin написал: > On Saturday 15 March 2014 15:17:29 Alexander Potashev wrote: > > [...] >> 2. Программы KDE очень разнообразны: браузеров как минимум два >> (rekonq и Konqueror). Если не ограничиваться KDE, то программ еще >> больше: в меню приложен

Re: [kde-russian] Сайт или веб-сайт?

2014-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
13 марта 2014 г., 19:48 пользователь Даниил Крючков написал: > Раз в год я пишу в переписку и сейчас как раз такой случай. > > FTP Web Site - это вот что-то из подобных сайтов: > http://hivdb.stanford.edu/cgi-bin/ > > То есть веб-морда фтп-каталогов по сути. Даня, привет! Как вариант, да -- веро

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov написал: > Перевод документации KRuler: > https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip > Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png Алексей, доброй ночи! Я опубликовал перевод KRuler [1]. Патч с изменениями -- во

Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler

2014-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
27 марта 2014 г., 13:41 пользователь Aleksei Baranov написал: > Спасибо! Внес также небольшие изменения в перевод интерфейса в соответствии с моими правками документации: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382320 -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Fri, 28 Mar 2014 15:55:56 +0200 було написано Yuri Chornoivan : Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий : Всем доброго времени суток. Меня зовут Георгий. Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом)

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий : Всем доброго времени суток. Меня зовут Георгий. Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом). Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно пе

Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK

2014-03-28 Пенетрантность Сыпченко Георгий
Всем доброго времени суток. Меня зовут Георгий. Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом). Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректир

Re: [kde-russian] Малопонятный перевод в модуле настройки KWin

2014-03-28 Пенетрантность Juliette Tux
2014-03-28 16:13 GMT+04:00 Alexander Potashev : > По-моему, в последней строке есть избыточность: зачем говорить > "hides", если уже есть "excluded"? Я не ошибся > Саша, привет! Хм, да, явная избыточность. Может, он имел в виду "makes"? Тут тогда исходную фразу надо не перевести, а просто расшифр

[kde-russian] Малопонятный перевод в модуле настройки KWin

2014-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Юля, привет! Риторический вопрос: что такое пропуск в KWin? 3412 #: kwin/scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 3413 msgctxt "Name" 3414 msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" 3415 msgstr "Синхронизация переключателя пропусков с панелью задач" Чтобы понять, какой смысл был в

[kde-russian] Fwd: New catalogs in messages/frameworks

2014-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет! Буркхард предупреждает, что сегодня лучше воздержаться от коммитов в messages/frameworks/*. -- Alexander Potashev -- Forwarded message -- From: Burkhard Lück Date: 2014-03-28 9:38 GMT+04:00 Subject: New catalogs in messages/frameworks To: kde-i18n-...@kde.org Hi trans