17 марта 2014 г., 15:02 пользователь Sergey V Turchin
написал:
> On Saturday 15 March 2014 15:17:29 Alexander Potashev wrote:
>
> [...]
>> 2. Программы KDE очень разнообразны: браузеров как минимум два
>> (rekonq и Konqueror). Если не ограничиваться KDE, то программ еще
>> больше: в меню приложен
13 марта 2014 г., 19:48 пользователь Даниил Крючков
написал:
> Раз в год я пишу в переписку и сейчас как раз такой случай.
>
> FTP Web Site - это вот что-то из подобных сайтов:
> http://hivdb.stanford.edu/cgi-bin/
>
> То есть веб-морда фтп-каталогов по сути.
Даня, привет!
Как вариант, да -- веро
6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov
написал:
> Перевод документации KRuler:
> https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip
> Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png
Алексей, доброй ночи!
Я опубликовал перевод KRuler [1].
Патч с изменениями -- во
27 марта 2014 г., 13:41 пользователь Aleksei Baranov
написал:
> Спасибо!
Внес также небольшие изменения в перевод интерфейса в соответствии с
моими правками документации:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382320
--
Alexander Potashev
___
Fri, 28 Mar 2014 15:55:56 +0200 було написано Yuri Chornoivan
:
Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий
:
Всем доброго времени суток.
Меня зовут Георгий.
Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод
krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом)
Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий
:
Всем доброго времени суток.
Меня зовут Георгий.
Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод
krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом).
Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно пе
Всем доброго времени суток.
Меня зовут Георгий.
Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод
krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом).
Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл
все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректир
2014-03-28 16:13 GMT+04:00 Alexander Potashev :
> По-моему, в последней строке есть избыточность: зачем говорить
> "hides", если уже есть "excluded"? Я не ошибся
>
Саша, привет! Хм, да, явная избыточность. Может, он имел в виду "makes"?
Тут тогда исходную фразу надо не перевести, а просто расшифр
Юля, привет!
Риторический вопрос: что такое пропуск в KWin?
3412 #: kwin/scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
3413 msgctxt "Name"
3414 msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
3415 msgstr "Синхронизация переключателя пропусков с панелью задач"
Чтобы понять, какой смысл был в
Привет!
Буркхард предупреждает, что сегодня лучше воздержаться от коммитов в
messages/frameworks/*.
--
Alexander Potashev
-- Forwarded message --
From: Burkhard Lück
Date: 2014-03-28 9:38 GMT+04:00
Subject: New catalogs in messages/frameworks
To: kde-i18n-...@kde.org
Hi trans
10 matches
Mail list logo