Re: [kde-russian] Перевод trunk - extrage ar-base

2010-08-01 Пенетрантность Artem Sereda
2010/8/1 Unknown : > Теперь спрашиваю про следующие файлы (из trunk - extragear-base): > desktop_extragear-base_networkmanagement.pot > desktop_extragear-base_polkit-kde-1.pot > kcm_polkitactions.pot > kcm_polkitconfig.pot > kwebkitpart.po > plasma_applet_networkmanagement.po > polkit-kde-authentic

Re: [kde-russian] Перевод trunk - extrage ar-base

2010-08-01 Пенетрантность Artem Sereda
2010/8/1 Unknown : > Теперь спрашиваю про следующие файлы (из trunk - extragear-base): > desktop_extragear-base_networkmanagement.pot > desktop_extragear-base_polkit-kde-1.pot > kcm_polkitactions.pot > kcm_polkitconfig.pot > kwebkitpart.po > plasma_applet_networkmanagement.po Я его буквально вчер

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Artem Sereda
2010/8/1 Yuri Efremov : > Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл > их. > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > Ты больше никаких кипи-плагинов,

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-07-31 Пенетрантность Artem Sereda
31 июля 2010 г. 20:56 пользователь Alexander Potashev написал: > 31 июля 2010 г. 21:47 пользователь Artem Sereda > написал: >> Если есть возможность, то можно скачать и установить триалку MS >> Project и поглядеть там всякого :) > > Надеюсь, помнишь, откуда пошла "

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-07-31 Пенетрантность Artem Sereda
2010/7/31 Yuri Efremov : > > > 2010/7/31 Хихин Руслан >> >> Здравствуйте Yuri Efremov >>  В сообщении от 31 июля 2010 Yuri Efremov написал(a): >>  > milestone - решил переводить как "Этап", а не "Веха", т.к >>  >  sub-milestone - "Подэтап" лучше, чем "Под-Веха" >> Скорее цель и подцель. > > Не точ

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Artem Sereda
31 июля 2010 г. 15:32 пользователь Vladimir написал: > Доброго времени суток! > > 2010/7/31 Yuri Chornoivan : >> написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown : >> > ...выкинуто... >> Список очевидных крупных трупов (новых выпусков в ближайшее время не >> предвидится) из extragear: >> >> KFax

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-07-31 Пенетрантность Artem Sereda
2010/7/31 Unknown : > Собираюсь переводить файлы по алфавиту, начал с > desktop_extragear-base_kappfinder.po. Переводит ли его кто-нибудь ещё? > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Неисправленные ошибки (29.07.2010)

2010-07-29 Пенетрантность Artem Sereda
29 июля 2010 г. 21:52 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет, > > Хочу просто сообщить, что ошибки и неточности, на которые я указывал в > письмах из списка ниже, до сих пор не были исправлены (некоторые > ошибки исправлены, но не все). Может быть кто-то хочет исправить или > обсудить и

Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.ru?

2010-07-27 Пенетрантность Artem Sereda
27 июля 2010 г. 13:40 пользователь Alexander Potashev написал: > 14 октября 2009 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов > написал: >> 13 октября 2009 Yuri Chornoivan написал: >>> Русские переводчики KDE спасают мозги пользователей KUbuntu от взрыва. ;) >> В KDE4 перевод в SVN всё ещё ужасен ("мен

Re: [kde-russian] Изменения, сдела нные только в одной вет ке

2010-07-27 Пенетрантность Artem Sereda
27 июля 2010 г. 11:43 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет Артём (asereda), > > 1. вот здесь ты обновлял перевод kdeplasma-addons/*: > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155109 , но сделал > изменения только в ветке stable. Перенесешь в trunk? > 2. katebuild-plugin.po > (h

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-25 Пенетрантность Artem Sereda
26 июля 2010 г. 0:30 пользователь Alexander Potashev написал: > 26 июля 2010 г. 1:15 пользователь Artem Sereda > написал: >> А как переводим четвёртую форму: "В 1 файле" , "В одном файл" или "В файле"? > > Думаю, что не нужно отвлекаться на такие

Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-25 Пенетрантность Artem Sereda
26 июля 2010 г. 0:25 пользователь Alexander Potashev написал: > 26 июля 2010 г. 1:16 пользователь Artem Sereda > написал: >> 26 июля 2010 г. 0:15 пользователь Alexander Potashev >> написал: >>> 26 июля 2010 г. 0:11 пользователь Artem Sereda >>> написал: &g

Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-25 Пенетрантность Artem Sereda
26 июля 2010 г. 0:15 пользователь Alexander Potashev написал: > 26 июля 2010 г. 0:11 пользователь Artem Sereda > написал: >> Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода. >> >> 25.07.10, Alexander Potashev написал(а): >>> Артём, не думаешь, что нужно убрал

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-25 Пенетрантность Artem Sereda
А как переводим четвёртую форму: "В 1 файле" , "В одном файл" или "В файле"? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-25 Пенетрантность Artem Sereda
Сейчас всё посмотрю: и виджеты, и файлы перевода. 25.07.10, Alexander Potashev написал(а): > 2010/7/16 Alexander Potashev : >> Пример использования слова "виджет" не в смысле виджета Plasma: >> messages/extragear-network/ktorrent.po:5670(#922) >> #. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:5

Re: [kde-russian] Translating KDE to Russian

2010-07-25 Пенетрантность Artem Sereda
24 июля 2010 г. 20:22 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет, > (пишу в том числе в рассылку kde-russian) > > Во-первых, "KDE translation HOWTO" -- это наверное вот эта статья: > http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ ? Специально для русской > команды KDE есть была написана статья

Re: [kde-russian] Поиск в рабочей среде

2010-07-23 Пенетрантность Artem Sereda
23 июля 2010 г. 16:30 пользователь Андрей Черепанов написал: > 22 июля 2010 Даниил Крючков написал: >> Strigi и nepomuk сами ничего не организуют. Да и понятие "документы" уж >> очень узкое, эти ребята переваривают закладки, теги, различные типы файлов, >> историю. Давайте пораскинем мозгами. > Та

Re: [kde-russian] Palapeli: мозаика ил и пазл

2010-07-22 Пенетрантность Artem Sereda
2010/7/22 Даниил Крючков : > Я за "пазл", пазл - это частный случай мозаики. > 1. Там можно разбивать изображение на просто квадратные кусочки 2. Как тогда перевести Puzzle table? > 22 июля 2010 г. 21:09 пользователь Alexander Potashev > написал: >> >> 19 июл

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Artem Sereda
20 июля 2010 г. 13:45 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/7/20 Artem Sereda : >> 20 июля 2010 г. 13:23 пользователь Alexander Potashev >> написал: >>> 9 апреля 2010 г. 14:14 пользователь Artem Sereda >>> написал: >>>> 2010/4/9 Dmi

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Artem Sereda
20 июля 2010 г. 13:23 пользователь Alexander Potashev написал: > 9 апреля 2010 г. 14:14 пользователь Artem Sereda > написал: >> 2010/4/9 Dmitriy Simbiriatin : >>> Несколько мелочей на проверку... >> >> Если собираетесь ещё плагины для kate переводить, то не над

Re: [kde-russian] Palapeli: мозаика ил и пазл

2010-07-19 Пенетрантность Artem Sereda
19 июля 2010 г. 11:46 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет, > > Наверное правильнее "puzzle" переводить как "пазл", а не "мозаика". > http://ru.wikipedia.org/wiki/Пазл > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russ

Re: [kde-russian] А как инсталлиро вать?!

2010-07-15 Пенетрантность Artem Sereda
15 июля 2010 г. 18:39 пользователь Андрей Черепанов написал: > 15 июля 2010 Alexandr Burachewskij написал: >> Вот вы бьётесь над переводом KDE с английского языка. Я же английский  не >> хочу   изучать категорически - мол, на английском  говорят наши >> "потенциальные враги" (США).  Да и вообще, у

Re: [kde-russian] Widget ( не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-15 Пенетрантность Artem Sereda
15 июля 2010 г. 11:42 пользователь Андрей Черепанов написал: > 15 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> 15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin написал: >> > 2010/7/15 Alexander Potashev : >> >> Привет, >> >> >> >> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент >> >

Re: [kde-russian] Комментарии к r114 4410

2010-07-13 Пенетрантность Artem Sereda
7 июля 2010 г. 23:11 пользователь Alexander Potashev написал: >> From c5256ad2190d2f0cd7539db8c3bbbfb0025ad698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 >> From: asereda >> Date: Tue, 29 Jun 2010 21:08:43 + >> Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update rekonq translation >> >> git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/k

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-11 Пенетрантность Artem Sereda
2010/6/11 Yuri Efremov : > > > 11 июня 2010 г. 22:40 пользователь Alexander Potashev > написал: >> >> 2010/6/11 Yuri Efremov : >> > 11 июня 2010 г. 18:53 пользователь Alexander Potashev >> > >> >> kplato.po == >> >> 1. Built-in network based scheduler -- Встроенный планир

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-08 Пенетрантность Artem Sereda
2010/6/8 Даня Крючков : > Ход выполнения тогда уж. > > 8 июня 2010 г. 11:10 пользователь Yuri Efremov написал: >> >> 8 июня 2010 г. 9:56 пользователь Gregory Mokhin написал: >> > 2010/6/7 Alexander Potashev : >> >> 6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin написал: >> >>> progress - ход в

Re: [kde-russian] Перед тем, как на чать переводить...

2010-06-06 Пенетрантность Artem Sereda
2010/6/6 Айнур Шакиров : > > > 6 июня 2010 г. 19:13 пользователь Yuri Chornoivan написал: >> >> написане Sun, 06 Jun 2010 17:42:43 +0300, Айнур Шакиров >> : >> >>> Привет русскому сообществу KDE. Я только присоединился к списку рассылки >>> с >>> желанием, конечно, помочь с переводом KDE. И естест

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Artem Sereda
2 июня 2010 г. 20:56 пользователь Alexander Potashev написал: > 1. Не путайте local и locale (http://ru.wikipedia.org/wiki/Локаль) > 2. не "Двухзначные", а "Двузначные" Да вроде как оба варианта верны. > > Выложил в SVN (с исправлениями): > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1133873 >

Re: [kde-russian] Тематические гл оссарии в Wiki

2010-05-31 Пенетрантность Artem Sereda
31 мая 2010 г. 23:40 пользователь Alexander Potashev написал: > Артём, это имелось ввиду? > http://l10n.lrn.ru/wiki/Категория:Глоссарии_KDE > > 1 июня 2010 г. 0:20 пользователь Alexander Potashev > написал: >> 31 мая 2010 г. 23:07 пользователь Artem Sereda >> написа

Re: [kde-russian] Тематические гл оссарии в Wiki

2010-05-31 Пенетрантность Artem Sereda
31 мая 2010 г. 13:15 пользователь Андрей Черепанов написал: > 28 мая 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Я начал составлять на http://l10n.lrn.ru/wiki/ глоссарии, >> специфические для отдельных программ: >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Cantor >> http://l1

Re: [kde-russian] Перевод Digikam?

2010-05-29 Пенетрантность Artem Sereda
2010/5/29 Ilya Portnov : > Приветствую. > > Кто-нибудь занимается активно переводом digiKam? Я хотел бы помочь... > > И связанный вопрос. Нет ли каких-то планов по переводу документации к digiKam? > Мне эта документация нужна в достаточной степени, чтобы заняться переводом, но > всю я не осилю. Есл

Re: [kde-russian] новый координат ор русской команды KDE

2010-04-25 Пенетрантность Artem Sereda
2010/4/25 Alexey Serebryakoff : > Вот это новость!!! > > Предлагаю или Юрия, или Шафоростова! Считаю это объективно правильно! Не буду > излагать почему так считаю, но а за эти кандидатуры... > Какого Юрия? :) > В сообщении от Воскресенье 25 апреля 2010 21:30:45 автор Gregory Mokhin > написал: >>

[kde-russian] Про KOffice

2010-04-23 Пенетрантность Artem Sereda
Собственно я хотел узнать, что нужно для включения в релиз русского языка? В текущем списке ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/koffice-latest/koffice-l10n/ он отсутствует, хотя по статистике переведено > 60%. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists

Re: [kde-russian] Шаблон для перев ода script и dpi

2010-04-15 Пенетрантность Artem Sereda
16 апреля 2010 г. 5:41 пользователь Vladimir написал: > Добрый день. > > Боюсь начать новую дискуссию на пустом месте, но нужен совет. > > 1. Нужно ли переводить dpi? Например в контексте > Screen resolution: 96 dpi > Разрешение на экране: 96 дпи Разрешение экрана: 96 DPI > (Программа для просмот

Re: [kde-russian] Разное

2010-04-09 Пенетрантность Artem Sereda
2010/4/9 Dmitriy Simbiriatin : > Несколько мелочей на проверку... > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > Если собираетесь ещё плагины для kate переводить, то не надо, мне уже ча

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
В общем - не вижу повода для "гибернации" :) 2010/4/8, Yuri Myasoedov : > 08.04.10, 15:45, "Artem Sereda" : > >> хм, а как в гноме переведено? > > Спящий режим. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russ

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
08.04.10, Андрей Черепанов написал(а): > 8 апреля 2010 Gregory Mokhin написал: >> Предлагаю все-таки остановиться на "Сон" и "Гибернация", как это >> сделано в Windows 7. Недостатки этого очевидны, но, как правильно >> писали в этой ветке, люди уже к этому привыкли, и искать что-то еще - >> это изо

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
08.04.10, Андрей Черепанов написал(а): > 8 апреля 2010 Даня Крючков написал: >> Так может определимся, хотим ли мы видеть перевод для >> итак-понимающих-гиков, или неизбежных свитчеров? > Гибернация и для тех и для других понятна. Остальные привыкнут. А я пойду > учить GNOME. Там (пока) нет революц

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
08.04.10, Gregory Mokhin написал(а): > Предлагаю все-таки остановиться на "Сон" и "Гибернация", как это > сделано в Windows 7. Недостатки этого очевидны, но, как правильно > писали в этой ветке, люди уже к этому привыкли, и искать что-то еще - > это изобретать велосипед. Заодно можно подправить ста

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-08 Пенетрантность Artem Sereda
08.04.10, Даня Крючков написал(а): > Вмешаюсь. Де-факто уже все знают, что такое гибернация. Заблокировать - это > заблокировать, это не предусматривает остановку работы компьютера. Сон - это > в первую очередь спящий режим, а не гибернация. > > Напомните, как было в третьей ветке? > > 2010/4/8 Анд

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-07 Пенетрантность Artem Sereda
Гибернация совершенно не выражает, что это такое :) 8 апреля 2010 г. 1:03 пользователь Gregory Mokhin написал: > 2010/4/7 Nick Shaforostoff : >> >> standby - режим ожидания >> suspend2ram, sleep - спящий режим >> suspend2disk, hibernate - выключение с сохранением состояния >> >> я считаю, что име

Re: [kde-russian] Помощь в перевод е

2010-04-02 Пенетрантность Artem Sereda
Привет, основной завал у нас в kdepim и kdedu. Спасибо. 02.04.10, Yuri Myasoedov написал(а): > Приветствую. > > Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30 > уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации > KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней >

Re: [kde-russian] Part of the KDE family

2010-03-20 Пенетрантность Artem Sereda
2010/3/20 Yuri Chornoivan : > Привет' > > 30 марта будет выпущена последняя бета KMyMoney 4.5 (3.97). > > В состав пакета KMyMoney входит переведенное окно приветствия (startlogo). В > нём использована фраза "Part of the KDE family". > > Не могли бы вы помочь с переводом? Перевод должен быть кратки

Re: [kde-russian] kipiplugin_calendar

2010-03-18 Пенетрантность Artem Sereda
2010/3/12 Dmitriy Simbiriatin : > Выкладываю на проверку. > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > Это кто-нибудь брал на проверку? Скажите, если да, иначе я беру. __

Re: [kde-russian] Участие в перево де KDE

2010-03-17 Пенетрантность Artem Sereda
2010/3/17 Rodion Goritskov : > Добрый день! > Хотелось бы принять участие в переводе KDE. Возможно ли это? Что для этого > нужно сделать? > С уважением, > Родион Горицков > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/m

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Artem Sereda
14 марта 2010 г. 12:58 пользователь Alexander Potashev написал: > On 07:37 Sun 14 Mar     , Gregory Mokhin wrote: >> >> >> >> Directory - каталог. Это объект файловой системы. >> >> Folder - папка. Это часть графического интерфейса. >> > >> > Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Со

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-13 Пенетрантность Artem Sereda
> kdiff3.po (сжатый bzip2, xz). Вот так, пожалуйста. 13.03.10, Vladimir написал(а): > Добрые день. > > Я полностью перевёл на русский язык интерфейс KDiff3 (версия из > trunk), дополнив имеющийся перевод из trunk: > trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-utils/kdiff3.po > > В каком формате можно о

Re: [kde-russian] Fwd: KDevelop

2010-03-04 Пенетрантность Artem Sereda
2010/3/3 Денис Песоцкий : > Приближается релиз KDevelop > 4.0: http://www.kdevelop.org/mediawiki/index.php/KDevelop_4/4.0_Release_Schedule > Сделал kdevelop.po. Заполнен полностью, но строки не отмечены как > проверенные (чтобы упростить работу куратору). > Остальное буду потихоньку делать. > P.S.:

Re: [kde-russian] Помощь в перевод ах

2010-03-03 Пенетрантность Artem Sereda
3 марта 2010 г. 11:54 пользователь Kostya Sha написал: > Здравствуйте. Нужна ли дополнительная помощь в переводах? > В основном мне интересны digikam, amarok, konversation, kopete + > непереведённые участки самого kde. > Например, в konversation "URL catcher" переведён как "Охотник за URL", мне >

Re: [kde-russian] Wiki по локализаци и

2010-02-25 Пенетрантность Artem Sereda
25 февраля 2010 г. 18:43 пользователь Андрей Черепанов написал: > По адресу http://l10n.lrn.ru/wiki/ я развернул и буду поддерживать MediaWiki. > Данная Wiki предназначена для сбора информации по локализации Unix-систем. > > В ближайших планах - перенос содержимого Wiki http://l10n.lrn.ru/doc/doku

Re: [kde-russian] Гибернация

2010-02-11 Пенетрантность Artem Sereda
в отпуск тебе надо :) 11.02.10, Андрей Черепанов написал(а): > Вот и нарвались на тупого бота > http://git.altlinux.org/people/cas/packages/?p=kde-l10n- > ru.git;a=commitdiff;h=7be7be5b47402d5eb3eaa2504e37226b7d558c3a > > Гибернация снова вернулась в перевод и мы это просмотрели. Пожалуйста, > исп

Re: [kde-russian] По поводу коммит а 1084899

2010-02-07 Пенетрантность Artem Sereda
4 февраля 2010 г. 20:34 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет, > > По поводу этого коммита: >        http://websvn.kde.org/?revision=1084899&view=revision > > 1. messages/kdereview/libknetworkmanager.po: >         #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:168 >        -#, fuzzy >         #| msgi

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 225711] Question marks instead of help text in many commands in ru_RU.UTF-8

2010-02-07 Пенетрантность Artem Sereda
7 февраля 2010 г. 3:03 пользователь Gregory Mokhin написал: > -- Forwarded message -- > From: Dario Andres > Date: Sat, Feb 6, 2010 at 20:22 > Subject: [Bug 225711] Question marks instead of help text in many > commands in ru_RU.UTF-8 > > > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=225

<    1   2