Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 157, выпуск 7

2022-12-11 Пенетрантность Николай Смольянинов
255 строк требуют доработки, то есть их нужно утвердить. Все строки помеченные "#, fuzzy" нужно перепроверить11.12.2022, 13:36, "kde-russian-requ...@lists.kde.ru" :Сообщения, предназначенные для списка рассылки kde-russian, необходимоотправлять по адресуkde-russian@lists.kde.ruДля изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницуhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russianДля получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', поадресу:kde-russian-requ...@lists.kde.ruАдрес человека, ответственного за этот список рассылки:kde-russian-ow...@lists.kde.ruПри ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была болеесодержательной чем "Re: Содержание дайджеста списка рассылкиkde-russian...",В этом номере:   1. (без темы) (Павел Чернышов),___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 152, выпуск 1

2021-11-26 Пенетрантность Николай Смольянинов
Spectacle кто переводит? Редактор "аннотаций" (комментариев) совсем не переведён. Я могу попробовать перевести.07.11.2021, 21:52, "kde-russian-requ...@lists.kde.ru" :Сообщения, предназначенные для списка рассылки kde-russian, необходимоотправлять по адресуkde-russian@lists.kde.ruДля изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницуhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russianДля получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', поадресу:kde-russian-requ...@lists.kde.ruАдрес человека, ответственного за этот список рассылки:kde-russian-ow...@lists.kde.ruПри ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была болеесодержательной чем "Re: Содержание дайджеста списка рассылкиkde-russian...",В этом номере:   1. kinfocenter (Виктор)   2. Re: kinfocenter (Yuri Chornoivan)   3. Вы продаёте рыбов? (Oleg Solovyov)   4. Re: Вы продаёте рыбов? (Yuri Chornoivan)   5. ktexteditor (Виктор)   6. Перевод kate и ktexteditor (Афонин Антон)   7. Re: Перевод kate и ktexteditor (Juliette Tux)   8.  Orientation в kscreen (Александр Волков),___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Kdenlive Интерфейс-Документация

2019-12-30 Пенетрантность Николай Смольянинов
Интерфейс:
Дополнил перевод kdenlive файл для проверки размещён здесь 
https://github.com/smolnp/kdenlive.po_ru/tree/master/ru

Документация:
Обновил перевод документации согласно 
https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru. Все изменения и сам 
файл перевода можно увидеть здесь: 
https://github.com/smolnp/kdenlive.po_ru/tree/master/docs

 Прошу проверить и опубликовать, если что понять и простить :-)
Хотелось бы видеть именно обновлённый перевод, так как по нему (простите за 
тавтологию) буду обновлять перевод на userbase.kde.org.
Спасибо за понимание!
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kdenlive 19.04

2019-03-17 Пенетрантность Николай Смольянинов
Кто нибудь занимается переводом интерфейса видеоредактора?
Если нет, я могу им заняться, чтобы к релизу получить полную локализацию. Но 
попадёт ли он в репозиторий? И в какие сроки нужно уложиться? 
Сегодня в kdenlive 19.04 перевода ждёт 251 строка.
Жду любого ответа
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 108, выпуск 1

2017-04-15 Пенетрантность Николай Смольянинов
И не добьётесь... Я ждал ответа на изменения и дополнения перевода kdenlive, хотел поддерживать перевод приложения и документации в актуальном состоянии... тишина... прошло полгода... тишина... плюнул решил заняться flowblade. мораль в том, что те кто у руля перевода kde на русский, тупо не хотят видеть актуальные переводы в репозитории kde.15.04.2017, 19:18, "kde-russian-requ...@lists.kde.ru" :Сообщения, предназначенные для списка рассылки kde-russian, необходимоотправлять по адресуkde-russian@lists.kde.ruДля изменения параметров подписки вы можеже использовать веб-страницуhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russianДля получения информации о том, как пользовать почтовым интерфейсом,отправьте письмо, в теле или теме которого будет слово 'help', поадресу:kde-russian-requ...@lists.kde.ruАдрес человека, ответственного за этот список рассылки:kde-russian-ow...@lists.kde.ruПри ответе, пожалуйста, измение тему письма так, чтобы она была болеесодержательной чем "Re: Содержание дайджеста списка рассылкиkde-russian...",В этом номере:   1. мои переводы (Александр Яворский)   2. есть кто живой? (Александр Яворский)   3. Re: есть кто живой? (Andrey Cherepanov)   4. Re: есть кто живой? (Alexander Potashev)   5. Re: есть кто живой? (Александр Яворский),___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-03-08 Пенетрантность Николай Смольянинов



20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:

понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:

Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
трудностей:

1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?

Добрый вечер,

Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто
напишите о том, что не так.

Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда,
преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет
проще (мне, конечно ;) ).

https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart


2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
Center...

Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в
KHelpcenter всё будет хорошо.


   Прошу прощения за отнятое время.

Спасибо за замечания.

С уважением,
Юрий
Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено 
на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был 
на русском.
в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский 
скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive документация

2017-02-20 Пенетрантность Николай Смольянинов
Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. 
Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В 
браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства 
https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару 
трудностей:


1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в 
перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно 
изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие 
элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно 
переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я 
поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно 
ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?


2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help 
Center...


 Прошу прощения за отнятое время.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdenlive документация

2017-02-06 Пенетрантность Николай Смольянинов
Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений 
переведу. Хотел просто скопировать отсюда 
https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как 
там написано... передумал.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian