Re: [kde-russian] Глоссарий
Так существует какой-нибудь глоссарий или нет, скажите, пожалуйста! У меня затруднения с box - это панель, диалоговое окно или еще что-то? Я бы с посмотрела как правильно, но не знаю где. 24 января 2010 г. 13:45 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 12:56 Sun 24 Jan , Andrey Serbovets wrote: Предлагаю удалить плазмоид из глоссария и больше не использовать это слово. Виджеты Plasma в оригинале называются по-разному: applet, widget, plasmoid. Но это ещё не повод наводнять русский перевод неразберихой. В случаях, когда из контекста может быть непонятно, о каких виджетах идёт речь, можно писать виджет Plasma. Помнится, Аарон Сайго очень внятно описал в своём блоге разницу между этими понятиями... Между какими именно понятиями? Я говорю только о plasmoid'ах, даже не об аплетах в Amarok. Ссылка даже есть где-то здесь в рассылке, но уже закопана достаточно глубоко. Это? http://aseigo.blogspot.com/2009/02/why-widget-brother.html Насколько я понял, он хотел сказать, что плазмоиды нужно называть widget. Однако в messages/kdebase/desktop_kdebase.po есть разные варианты: System monitoring applet; Plasmoid to show list of opened windows. Конечно, widget встечается в большинстве случаев, но остальное -- ошибки. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kalzium
Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за интерфейс. Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. Сразу вопрос - как лучше перевести Command Reference? 2010/1/21 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 21 января 2010 NaTty написал: А интерфейс никто не переводит сейчас? Вроде никто. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru kalzium.po.tar.gz Description: GNU Zip compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kalzium
2010/1/25 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru Привет! Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за интерфейс. Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. Сразу вопрос - как лучше перевести Command Reference? Я думаю, список команд. Проверь по контексту. Я так и перевела, просто сомневаюсь, там ниже не команды, а пункты меню описаны. -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kalzium
25 января 2010 г. 11:49 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал: 2010/1/25 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru Привет! Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за интерфейс. Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. Сразу вопрос - как лучше перевести Command Reference? Я думаю, список команд. Проверь по контексту. Я так и перевела, просто сомневаюсь, там ниже не команды, а пункты меню описаны. Привет! В переводах KDEEdu (http://docs.kde.org/development/ru/kdeedu/ ) встречаются различные варианты: Справочник команд Меню Справочник по командам Проверить и сразу исправить можно командой (если установлена pology): ./posieve.py find-messages ../../ru/docmessages/kdeedu -saccel:'' -stransl -smsgid:'command\ reference' -slokalize И ещё одна вещь: было бы хорошо снабдить перевод иллюстрациями, а? Спасибо! А можно поподробнее про иллюстрации? Как вставлять? Что делать если документация по версии, которая еще не готова? Возможно, это: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-October/013851.html будет полезным. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kalzium
25 января 2010 г. 13:01 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал: А можно поподробнее про иллюстрации? Как вставлять? Что делать если документация по версии, которая еще не готова? На самом деле, это документация по версии, которая уже почила в бозе. ;) Там достаточно много дырок и неточностей. С текущим состоянием документации можно ознакомиться тут: http://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE4_(health_table)http://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE4_%28health_table%29 Там написано что не хватает 2-х разделов. Каким образом я могу добавить недостающие разделы если их нет в оригинале справки (тем более что по-английски мне сложно внятную инструкцию написать) ? Я же просто загружаю репозиторий svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/ и доперевожу имеющиеся там файлы? Или что-то неправильно делаю? Объясните попроще, пожалуйста. Иллюстрации создайте с помощью KSnapShot (клавиша PrintScreen) по образцу из англоязычной документации: http://docs.kde.org/development/en/kdeedu/kalzium/index.html Конечно же, с русским переводом интерфейса. Подробная инструкция по проверке и подготовке документации: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-October/013851.html Не могу найти как вставлять в текст снимки экрана.. Инструкция по переводу KDE вообще: http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Я поняла, что все равно сначала должна выйти новая локализованная версия, а потом с нее уже делаются снимки экрана и вставляются в документацию. Если так, то займусь интерфейсом, но все равно прошу сначала проверить мой файл и сказать что не так с самим текстом, чтобы я сделала меньше ошибок в дальнейшем. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] kalzium
Приветствую всех! Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как, но все равно буду задавать глупые вопросы. Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po , никто не против? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] kalzium
А интерфейс никто не переводит сейчас? 2010/1/21 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru 21 января 2010 NaTty написал: Приветствую всех! Я новенькая, хочу переводить. Overmind88 мне немного рассказал что и как, но все равно буду задавать глупые вопросы. Хочу доперевести справку к kalzium, файл docmessages/kdeedu/kalzium.po , никто не против? Нет, конечно. Но, может быть, лучше допереводить сам интерфейс, а потом браться за справку: 753 переведенных сообщения, 113 неточных переводов, 97 непереведенных сообщений. Иначе может получится, что документация и сам интерфейс будут использовать разные термины. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian