Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan

На Fri, 24 Jul 2009 23:17:20 +0300, Gregory Mokhin  написав:

Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что  
чувствую

я в определённых ситуациях. ;)

Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения  
ненужной

силы. Я так думаю.


Заливайте смело, квадратные мегалитры, они и в Африке квадратные
мегалитры, никто в обиде не будет :)

Есть пара вопросов однако.

1. Градусы Цельсия, Кельвина, но "451 по Фаренгейту", а не "451  
Фаренгейта".


2. "градус Ренкина;градуса Ренкина;градусов Ренкина;градус  
Ранкина;градуса "

"Ранкина;градусов Ранкина;°R;R"

Почему по-разному?


Дело в том, что по-видимому (поскольку учёный шотландский) "Rankine"  
должно читаться как «Ренкин». Однако, в русскоязычной литературе  
используется "Ранкин". Вообще-то в этой строке должны быть все варианты. Я  
решил перестраховаться. Думаю, большой беды не будет. ;) Вероятно, стоило  
добавить и всякие "кубометры" и прочие возможные варианты пользователей,  
но пока сил и фантазии не хватило. :)


Из-за спорных моментов библиотеку сейчас перенесли в kdereview. Кроме  
того, у шаблона перевода неприятный "косяк": из-за наличия точки с запятой  
в строке для високосных лет после слияния Lokalize и движок подсчёта  
переводов с сайта считают, что строк на одну больше чем на самом деле. Ну,  
и много других мелочей. Я собираюсь подождать пока всё устаканится с 4.3 и  
решить эту проблему. Пока так, для статистики. ;)

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
На Fri, 24 Jul 2009 23:20:44 +0300, Nick Shaforostoff   
написав:



это этическая диллема, называемая собственничеством.
в данном случае (новый перевод, не меняющий старый) достаточно было  
добавить

CCMAIL в лог коммита.


Извините, но, пожалуй, позволю себе не согласится. Пожалуйста, если  
меняете переводы в trunk, меняйте их и в stable. Я понимаю: не барское это  
дело, однако... Кроме того, вероятно, не стоит сопровождать  
соответствующие коммиты комментариями, совершенно к делу не относящимися.


Вообразите себе ситуацию: вы заметили, что сосед выставил на освещённый  
подоконник вазон с сенполией. Ваши действия:

1) Позвоните ему в дверь и объясните, что так делать нельзя.
2) Немедленно наденете Ваши  «кошки», проберётесь по карнизу и поставите  
вазон вглубь комнаты.
3) Выполните действия пункта 2, кроме того, напишете в местную газету  
заметку о том, что Ваши «кошки» чудесно себя показали во время лазания по  
карнизу.
4) Ограничитесь испытанием «кошек», после чего вывесите в окне кухни  
транспарант «Сосед — лох».


Думаю, Вы поняли, о чём это я.

Такая вот этическая проблемка. ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 22:48:28 Yuri Chornoivan wrote:
> На Fri, 24 Jul 2009 22:14:45 +0300, Gregory Mokhin  написав:
> > Спасибо, Юрий.
> >
> > Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?
> >
> > Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?
> >
> > Григорий
>
> Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что
> чувствую я в определённых ситуациях. ;)
это этическая диллема, называемая собственничеством.
в данном случае (новый перевод, не меняющий старый) достаточно было добавить 
CCMAIL в лог коммита.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
> Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что чувствую
> я в определённых ситуациях. ;)
>
> Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения ненужной
> силы. Я так думаю.

Заливайте смело, квадратные мегалитры, они и в Африке квадратные
мегалитры, никто в обиде не будет :)

Есть пара вопросов однако.

1. Градусы Цельсия, Кельвина, но "451 по Фаренгейту", а не "451 Фаренгейта".

2. "градус Ренкина;градуса Ренкина;градусов Ренкина;градус Ранкина;градуса "
"Ранкина;градусов Ранкина;°R;R"

Почему по-разному?

3. Из спорного: когда я жил в Латвии, там всегда говорили

1 лат
2 лата
5-10-100 лат

Может, это только в разговорном языке. грамота.ру подсказывает - лат латы латов.

А в Корее наши (я и ваших имею в виду, и белорусов) всегда говорили

1 вон
2 вона
10 вон (а в шутку - 10 воней)

То есть вон там всегда был мужского рода. грамота.ру опять же говорит
- вона (женский род).

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 22:49:57 overmind88 wrote:
> некому сейчас брать, могу я взять
я всё сделаю.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность overmind88
некому сейчас брать, могу я взять

24.07.09, Gregory Mokhin написал(а):
> Спасибо, Юрий.
>
> Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?
>
> Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?
>
> Григорий
>
> 2009/7/23 Yuri Chornoivan :
>> Добрый день,
>>
>> Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский,
>> я
>> заметил, что из-за схожести терминологии перевод может быть легко
>> преобразован в русский. В присоединённом файле, собственно, и находится
>> такой перевод на русский.
>>
>> Надеюсь, этот перевод будет полезен русской команде.
>>
>> С наилучшими пожеланиями,
>> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan

На Fri, 24 Jul 2009 22:14:45 +0300, Gregory Mokhin  написав:


Спасибо, Юрий.

Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?

Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?

Григорий



Конечно же, есть, но я не хотел бы, чтобы вы чувствовали то же, что  
чувствую я в определённых ситуациях. ;)


Вопросы всегда лучше решать на основе компромисса без применения ненужной  
силы. Я так думаю.


Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Gregory Mokhin
Спасибо, Юрий.

Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы?

Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn?

Григорий

2009/7/23 Yuri Chornoivan :
> Добрый день,
>
> Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский, я
> заметил, что из-за схожести терминологии перевод может быть легко
> преобразован в русский. В присоединённом файле, собственно, и находится
> такой перевод на русский.
>
> Надеюсь, этот перевод будет полезен русской команде.
>
> С наилучшими пожеланиями,
> Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод libconversion ( trunk)

2009-07-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Добрый день,

Переводя libconversion из модулей kdeedu и kdeplasma-addons на украинский,  
я заметил, что из-за схожести терминологии перевод может быть легко  
преобразован в русский. В присоединённом файле, собственно, и находится  
такой перевод на русский.


Надеюсь, этот перевод будет полезен русской команде.

С наилучшими пожеланиями,
Юрий

libconversion.po.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian