Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
On 19:54 Sat 30 Jan , Azamat H. Hackimov wrote: > Исправьте вот ошибку, пожалуйста: > > msgid "Small (800x600)" > msgstr "Маленькое (640x480)" Спасибо, исправлю. > > -- > From Siberia with Love! > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
Исправьте вот ошибку, пожалуйста: msgid "Small (800x600)" msgstr "Маленькое (640x480)" -- From Siberia with Love! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
On 17:21 Tue 26 Jan , Андрей Черепанов wrote: > 25 января 2010 Alexander Potashev написал: > > Разберитесь с Андреем ;) > > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html > Это я по привычке как "узел" предложил. Так что с предложением Григория > полностью согласен. Могу предположить, что Ваша привычка основана на опыте перевода слова "host" в других контекстах. Действительно ли иногда "host" нужно переводить как "узел", или всегда хорош перевод "хост"? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
25 января 2010 Alexander Potashev написал: > Разберитесь с Андреем ;) > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html Это я по привычке как "узел" предложил. Так что с предложением Григория полностью согласен. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
Я в сетевых приложениях перевожу "host" как "узел" 25 января 2010 г. 21:28 пользователь Alexander Potashev написал: > On 14:44 Mon 25 Jan , Gregory Mokhin wrote: >> 2010/1/25 Alexander Potashev : >> > Разберитесь с Андреем ;) >> > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html >> > >> >> Этот вопрос уже давно поднимался, и давно был решен - используйте >> поиск по рассылке. Я знаю, что Андрей предпочитает host переводить как >> узел, но при переводе текстов о кластерах этот вопрос снимается сам >> собой - там есть иерархия host - node - cell - cluster > > Не получается ничего найти, по запросу "site:lists.kde.ru host" Google > выдаёт только это: > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-July/011527.html > > Дальнейшего обсуждения перевода "host" в той ветке нет. > > > В KDE есть хотя бы что-нибудь о кластерах? > > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
On 14:44 Mon 25 Jan , Gregory Mokhin wrote: > 2010/1/25 Alexander Potashev : > > Разберитесь с Андреем ;) > > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html > > > > Этот вопрос уже давно поднимался, и давно был решен - используйте > поиск по рассылке. Я знаю, что Андрей предпочитает host переводить как > узел, но при переводе текстов о кластерах этот вопрос снимается сам > собой - там есть иерархия host - node - cell - cluster Не получается ничего найти, по запросу "site:lists.kde.ru host" Google выдаёт только это: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-July/011527.html Дальнейшего обсуждения перевода "host" в той ветке нет. В KDE есть хотя бы что-нибудь о кластерах? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
Мои исправления: (кроме тех опечаток) 1. копирайты: © Urs Wolfer, 2007-2009\n © Tim Jansen, 2001-2003\n © Arend van Beelen jr., 2002-2003\n © Const Kaplinsky, 2000-2002\n © Tridia Corporation, 2000\n © AT&T Laboratories Boston, 1999\n © Matthew Chapman, 1999-2003\n © Collabora Ltd, 2009 2. Enable system tray icon -> Показывать значок в системном лотке 3. Show status bar -> Показывать строку состояния 4. "Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX server." "Используйте этот текстовое поле для изменения закрытого ключа для аутентификации на NX-сервере." 5. Server at capacity -> Сервер на пределе пропускной способности Сейчас будет в SVN (чтобы лишний раз не возиться с опечатками). On 21:54 Mon 25 Jan , Alexander Potashev wrote: > Беру на проверку, есть и другие ошибки. > > On 20:43 Mon 25 Jan , Yuri Chornoivan wrote: > > написане Mon, 25 Jan 2010 20:35:59 +0200, Azamat H. Hackimov > > : > > > > >Здравствуйте! > > >В приложении - полностью переведенный файл для KRDC. > > > > Поправьте, пожалуйста, «задрежку» и «хос:». > > ___ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > -- > Alexander Potashev -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
2010/1/25 Alexander Potashev : > Разберитесь с Андреем ;) > http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html > Этот вопрос уже давно поднимался, и давно был решен - используйте поиск по рассылке. Я знаю, что Андрей предпочитает host переводить как узел, но при переводе текстов о кластерах этот вопрос снимается сам собой - там есть иерархия host - node - cell - cluster Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
Разберитесь с Андреем ;) http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html On 14:33 Mon 25 Jan , Gregory Mokhin wrote: > 2010/1/25 Azamat H. Hackimov : > > В сообщении от 25 января 2010 23:43:46 автор Yuri Chornoivan написал: > >> написане Mon, 25 Jan 2010 20:35:59 +0200, Azamat H. Hackimov > >> > >> : > >> > Здравствуйте! > >> > В приложении - полностью переведенный файл для KRDC. > >> > >> Поправьте, пожалуйста, «задрежку» и «хос:». > > > > Исправил. Вот, кстати, вопрос - как правильнее - "узел" или "хост" для > > понятия > > host? > > host - хост. Узел - это node > > Григорий > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
2010/1/25 Azamat H. Hackimov : > В сообщении от 25 января 2010 23:43:46 автор Yuri Chornoivan написал: >> написане Mon, 25 Jan 2010 20:35:59 +0200, Azamat H. Hackimov >> >> : >> > Здравствуйте! >> > В приложении - полностью переведенный файл для KRDC. >> >> Поправьте, пожалуйста, «задрежку» и «хос:». > > Исправил. Вот, кстати, вопрос - как правильнее - "узел" или "хост" для понятия > host? host - хост. Узел - это node Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
Беру на проверку, есть и другие ошибки. On 20:43 Mon 25 Jan , Yuri Chornoivan wrote: > написане Mon, 25 Jan 2010 20:35:59 +0200, Azamat H. Hackimov > : > > >Здравствуйте! > >В приложении - полностью переведенный файл для KRDC. > > Поправьте, пожалуйста, «задрежку» и «хос:». > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC
написане Mon, 25 Jan 2010 20:35:59 +0200, Azamat H. Hackimov : Здравствуйте! В приложении - полностью переведенный файл для KRDC. Поправьте, пожалуйста, «задрежку» и «хос:». ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian