Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо, теперь всё отлично.
Коммит: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1158368


2010/8/2 Yuri Efremov :
>



-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Efremov

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Шмелёв Артемий Геннадьевич , 2008.
# Nick Shaforostoff , 2008.
# Yuri Efremov , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_picasawebexport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 12:03+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: picasawebtalker.cpp:109
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: picasawebtalker.cpp:583
msgid "No photo specified"
msgstr "Фотографии не выбраны"

#: picasawebtalker.cpp:585
msgid "General upload failure"
msgstr "Общая ошибка загрузки"

#: picasawebtalker.cpp:587
msgid "File-size was zero"
msgstr "Нулевой размер файла"

#: picasawebtalker.cpp:589
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Не удалось определить тип файла"

#: picasawebtalker.cpp:591
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Достигнут пользовательский лимит загрузки"

#: picasawebtalker.cpp:593
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неправильная подпись"

#: picasawebtalker.cpp:595
msgid "Missing signature"
msgstr "Подпись отсутствует"

#: picasawebtalker.cpp:597
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Не удалось войти/ Недействительный ключ аутентификации"

#: picasawebtalker.cpp:599
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Недействительный ключ API"

#: picasawebtalker.cpp:601
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "В настоящее время сервис недоступен"

#: picasawebtalker.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Недействительный Frob"

#: picasawebtalker.cpp:605
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Формат «ххх» не найден"

#: picasawebtalker.cpp:607
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Метод «ххх» не найден"

#: picasawebtalker.cpp:609
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Недопустимый SOAP-конверт"

#: picasawebtalker.cpp:611
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Недействительный вызов метода XML-RPC"

#: picasawebtalker.cpp:613
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "Метод POST теперь следует использовать для всех механизмов."

#: picasawebtalker.cpp:615
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: picasawebtalker.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Произошла ошибка: %1\n"
"Продолжение работы невозможно."

#: picasawebtalker.cpp:724 picasawebtalker.cpp:782
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Ошибка получения списка фотографий"

#: picasawebtalker.cpp:895 picasawebtalker.cpp:925
msgid "Failed to create album"
msgstr "Не удалось создать альбом"

#: picasawebtalker.cpp:934
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Ошибка загрузки фотографии"

#: picasawebwidget.cpp:68
msgid "This is the list of images to upload to your Picasaweb account."
msgstr "Это список изображений, которые будут загружены на Picasaweb."

#: picasawebwidget.cpp:75
msgid ""
"This is a clickable link to open the Picasaweb home page in a web browser."
msgstr ""
"Это активная ссылка для открытия домашней страницы Picasaweb в браузере."

#: picasawebwidget.cpp:81
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"

#: picasawebwidget.cpp:83
msgid "This is the Picasaweb account that will be used to authenticate."
msgstr ""
"Это учётная запись Picasaweb, которая будет использована для аутентификации."

#: picasawebwidget.cpp:86
msgctxt "Picasaweb account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимный"

#: picasawebwidget.cpp:88
msgid "Login as anonymous to Picasaweb web service."
msgstr "Войти в веб-службу Picasaweb, как анонимный пользователь."

#: picasawebwidget.cpp:90
msgid "Picasaweb Account"
msgstr "Учётная запись Picasaweb"

#: picasawebwidget.cpp:92
msgid "Login to Picasaweb web service using username and password."
msgstr "Войти в веб-службу Picasaweb, используя имя пользователя и пароль"

#: picasawebwidget.cpp:94
msgctxt "Picasaweb account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: picasawebwidget.cpp:97
msgid "Change Account"
msgstr "Сменить учётную запись"

#: picasawebwidget.cpp:98
msgid "Change Picasaweb Account used to authenticate"
msgstr "Смена учётной записи Picasaweb, используемой для аутентификации"

#: picasawebwidget.cpp:110 picasawebalbum.cpp:61
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: picasawebwidget.cpp:112
msgid "This is the Picasaweb album that will be used for transfer."
msgstr "Это альбом, который будет использован для загрузки."

#: picasawebwidget.cpp:119
msgid "New Album"
msgstr "Новый альбом"

#: picasawebwidget.cpp:120
msgid "Create new Picasaweb album"
msgstr "Создание нового альбома Picasaweb"

#: picasawebwidget.cpp:122
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"

#: picasawebwidge

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Efremov
1 августа 2010 г. 18:37 пользователь Artem Sereda  написал:

> 2010/8/1 Yuri Efremov :
> > Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл
> > их.
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >
>
> Ты больше никаких кипи-плагинов, случаем, не ковыряешь? А то я, вот,
> ковыряю :)
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>


Нет, думал они никому особо не нужны
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-02 Пенетрантность Yuri Efremov
>
> Ничего не исправлял, кроме заголовка файла.
>
> >  kipiplugin_picasawebexport.po |  288
> +++--
> >  1 files changed, 136 insertions(+), 152 deletions(-)
> >
> > diff --git a/kipiplugin_picasawebexport.po
> b/kipiplugin_picasawebexport.po
> > -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:37+0300\n"
> > -"Last-Translator: Nick Shaforostoff \n"
> > -"Language-Team: Russian \n"
> > +"PO-Revision-Date: 2010-08-01 12:03+0400\n"
> > +"Last-Translator: Yuri Efremov \n"
> > +"Language-Team: Русский \n"
> >  "MIME-Version: 1.0\n"
> >  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> >  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >  "Language: ru\n"
>
> Почему-то "Language-Team" у Вас исправляется на "Русский". Lokalize так
> настроен?
>


Ага, я даже и не замечал. Плохо, что не ясно как поменять на "Russian".



> -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :
> n%"
> > -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
> > +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
> n%10<=4 && "
> > +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
>
> 4 формы!
>
> Исправил.
>
> >  #: picasawebtalker.cpp:109
> >  msgid "Login"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Вход"
> >
> >  #: picasawebtalker.cpp:583
> >  msgid "No photo specified"
> > -msgstr "Фотографии не выбраны"
> > +msgstr "Фотографии не указаны"
>
> Этим переводом занимался где-то месяц назад, а недавно решил доделать и
> скинуть?
> Вот и перемешалось всё в голове что я делал, что не я.
>
> >  #: picasawebtalker.cpp:597
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid "Login Failed / Invalid auth token"
> >  msgid "Login failed / Invalid auth token"
> > -msgstr "Вход неудался / недействительный маркер аутентификации"
> > +msgstr "Не удалось войти/ Неверный маркер аутентификации"
>
> 1. Мне больше нравится слово "недействительный", чем "Неверный"
> 2. Думаю, слово "маркер" здесь не подходит. "auth token" -- это не то же
> самое, что "API key"?
>

По всей видимости да, т.к здесь (
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%BD)

Токен 
(авторизации)(Security
token ) -- *также
называется 
<<ключ
>>*


>  #: picasawebtalker.cpp:609
> >  msgid "Invalid SOAP envelope"
> > -msgstr "Неверное окружение SOAP"
> > +msgstr "Неверный SOAP-конверт"
>
> недопустимый?
>
>
Для меня одинаково


> >  #: picasawebtalker.cpp:895 picasawebtalker.cpp:925
> >  msgid "Failed to create album"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Ошибка создания альбома"
>
> "не удалось"?
>
>
Тут тоже смысл не теряется


> >  #: picasawebwidget.cpp:164
> >  msgid "JPEG quality:"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Качество JPEG"
>
> двоеточие?
>
> >  #: plugin_picasawebexport.cpp:73
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid "Export to Picasaweb..."
> >  msgid "Export to &PicasaWeb..."
> > -msgstr "Экспорт на Picasaweb..."
> > +msgstr "Экспорт на &PicasaWeb..."
>
> Логичнее акселераторы вешать на русские буквы, чтобы при частом
> использовании акселераторов не нужно было менять раскладку.
>
> Правда, русские акселераторы все равно не работают...
>
> >  #: plugin_picasawebexport.cpp:83
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid "Export to Picasaweb..."
> >  msgid "Import from &PicasaWeb..."
> > -msgstr "Экспорт на Picasaweb..."
> > +msgstr "Импорт из &PicasaWeb..."
>
> Если "Экспорт _на_ ", наверное должно быть "Импорт _с_ "?
>
>
Возможно, не подумал об этом


> >  #: picasawebalbum.cpp:63
> >  msgid "These are basic settings for the new Picasaweb album."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Это основные настройки для нового альбома"
>
> "настройки"... Григорий Мохин возмущался по поводу этого слова, может
> быть параметры? ;)
>
>
Не против


> >  #| msgid "Export to Picasa Web Service"
> >  msgid "Import from Picasa Web Service"
> > -msgstr "Экспорт на фотосервис Picasa"
> > +msgstr "Импорт из сервиса PicasaWeb"
>
> см. выше
>
> >  #: picasawebwindow.cpp:105
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid "Export to Picasa Web Service"
> >  msgid "Start download from Picasaweb service"
> > -msgstr "Экспорт на фотосервис Picasa"
> > +msgstr "Начать загрузку из сервиса PicasaWeb"
>
> может быть здесь тоже использовать предлог "с"?
>
> >  #: picasawebwindow.cpp:134
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid "Picasaweb Export"
> >  msgid "PicasaWeb Export"
> > -msgstr "Picasaweb экспорт"
> > +msgstr "Экспорт PicasaWeb"
>
> желательно вставить предлог
>
> >  #: picasawebwindow.cpp:139
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid ""
> >  #| "(c) 2007-2008, Vardhman Jain\n"
> >  #| "(c) 2008, Gilles Caulier"
> > @@ -477,8 +468,10 @@ msgid ""
> >  "(c) 2009, Luka Renko\n"
> >  "(c) 2010, Jens Mueller"
> >  msgstr ""
> > -"(c) 2007-2008 Vardhman Jain\n"
> > -"(c) 2008 Gilles Caulier"
> > +"(c) 2007-2009, Vardhman Jain\n"
> 

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Alexander Potashev
1 августа 2010 г. 21:41 пользователь Artem Sereda
 написал:
>> Я ошибся, Артём Середа практикует "цифровые негативы".
> Это terms.tbx практикует

Ладно, я подумал и решил, что "цифровые негативы" -- хороший термин,
оставляем его. Особенно когда пользователь не знает, как
расшифровывается "DNG".


Проблема только в том, что "raw image" в shared-mime-info переведено
как "необработанное изображение" (переводчики даже в свое время
увлеклись и перевели "raw CD image" как "необработанное изображение
CD" ;))

Примеры переводов в shared-mime-info:

#: ../freedesktop.org.xml.in.h:59
msgid "Canon CR2 raw image"
msgstr "необработанное изображение Canon CR2"

#: ../freedesktop.org.xml.in.h:60
msgid "Canon CRW raw image"
msgstr "необработанное изображение Canon CRW"

#: ../freedesktop.org.xml.in.h:107
msgid "Fuji RAF raw image"
msgstr "необработанное изображение Fuji RAF"

ну и так далее...


Но если все уверены в переводе "raw image" -- "цифровой негатив", то
можно поговорить с переводчиками shared-mime-info.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Artem Sereda
1 августа 2010 г. 20:27 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> 1 августа 2010 г. 17:43 пользователь Alexander Potashev
>  написал:
>>>  #: picasawebimglist.cpp:113
>>>  #, kde-format
>>>  msgid "%1|Camera RAW files"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "%1|Файлы RAW"
>>
>> Когда-то было решено использовать термин "необработанное изображение",
>> но я еще не отказался от своих аргументов против него.
>
> Я ошибся, Артём Середа практикует "цифровые негативы".
>
>
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Это terms.tbx практикует
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Alexander Potashev
1 августа 2010 г. 17:43 пользователь Alexander Potashev
 написал:
>>  #: picasawebimglist.cpp:113
>>  #, kde-format
>>  msgid "%1|Camera RAW files"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "%1|Файлы RAW"
>
> Когда-то было решено использовать термин "необработанное изображение",
> но я еще не отказался от своих аргументов против него.

Я ошибся, Артём Середа практикует "цифровые негативы".


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Artem Sereda
2010/8/1 Yuri Efremov :
> Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл
> их.
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

Ты больше никаких кипи-плагинов, случаем, не ковыряешь? А то я, вот, ковыряю :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Alexander Potashev
1 августа 2010 г. 16:57 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> 2010/8/1 Yuri Efremov :
>> Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл
>> их.
>
> Беру на проверку.

Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157895).

Ничего не исправлял, кроме заголовка файла.

>  kipiplugin_picasawebexport.po |  288 
> +++--
>  1 files changed, 136 insertions(+), 152 deletions(-)
>
> diff --git a/kipiplugin_picasawebexport.po b/kipiplugin_picasawebexport.po
> -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:37+0300\n"
> -"Last-Translator: Nick Shaforostoff \n"
> -"Language-Team: Russian \n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-08-01 12:03+0400\n"
> +"Last-Translator: Yuri Efremov \n"
> +"Language-Team: Русский \n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>  "Language: ru\n"

Почему-то "Language-Team" у Вас исправляется на "Русский". Lokalize так
настроен?

Исправил.

> -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
> -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
> +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
> n%10<=4 && "
> +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

4 формы!

Исправил.

>  #: picasawebtalker.cpp:109
>  msgid "Login"
> -msgstr ""
> +msgstr "Вход"
>
>  #: picasawebtalker.cpp:583
>  msgid "No photo specified"
> -msgstr "Фотографии не выбраны"
> +msgstr "Фотографии не указаны"

Было неправильно?

>  #: picasawebtalker.cpp:597
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Login Failed / Invalid auth token"
>  msgid "Login failed / Invalid auth token"
> -msgstr "Вход неудался / недействительный маркер аутентификации"
> +msgstr "Не удалось войти/ Неверный маркер аутентификации"

1. Мне больше нравится слово "недействительный", чем "Неверный"
2. Думаю, слово "маркер" здесь не подходит. "auth token" -- это не то же
самое, что "API key"?

>  #: picasawebtalker.cpp:609
>  msgid "Invalid SOAP envelope"
> -msgstr "Неверное окружение SOAP"
> +msgstr "Неверный SOAP-конверт"

недопустимый?

>  #: picasawebtalker.cpp:895 picasawebtalker.cpp:925
>  msgid "Failed to create album"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ошибка создания альбома"

"не удалось"?

>  #: picasawebwidget.cpp:164
>  msgid "JPEG quality:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Качество JPEG"

двоеточие?

>  #: plugin_picasawebexport.cpp:73
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Export to Picasaweb..."
>  msgid "Export to &PicasaWeb..."
> -msgstr "Экспорт на Picasaweb..."
> +msgstr "Экспорт на &PicasaWeb..."

Логичнее акселераторы вешать на русские буквы, чтобы при частом
использовании акселераторов не нужно было менять раскладку.

Правда, русские акселераторы все равно не работают...

>  #: plugin_picasawebexport.cpp:83
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Export to Picasaweb..."
>  msgid "Import from &PicasaWeb..."
> -msgstr "Экспорт на Picasaweb..."
> +msgstr "Импорт из &PicasaWeb..."

Если "Экспорт _на_ ", наверное должно быть "Импорт _с_ "?

>  #: picasawebalbum.cpp:63
>  msgid "These are basic settings for the new Picasaweb album."
> -msgstr ""
> +msgstr "Это основные настройки для нового альбома"

"настройки"... Григорий Мохин возмущался по поводу этого слова, может
быть параметры? ;)

>  #| msgid "Export to Picasa Web Service"
>  msgid "Import from Picasa Web Service"
> -msgstr "Экспорт на фотосервис Picasa"
> +msgstr "Импорт из сервиса PicasaWeb"

см. выше

>  #: picasawebwindow.cpp:105
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Export to Picasa Web Service"
>  msgid "Start download from Picasaweb service"
> -msgstr "Экспорт на фотосервис Picasa"
> +msgstr "Начать загрузку из сервиса PicasaWeb"

может быть здесь тоже использовать предлог "с"?

>  #: picasawebwindow.cpp:134
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Picasaweb Export"
>  msgid "PicasaWeb Export"
> -msgstr "Picasaweb экспорт"
> +msgstr "Экспорт PicasaWeb"

желательно вставить предлог

>  #: picasawebwindow.cpp:139
> -#, fuzzy
>  #| msgid ""
>  #| "(c) 2007-2008, Vardhman Jain\n"
>  #| "(c) 2008, Gilles Caulier"
> @@ -477,8 +468,10 @@ msgid ""
>  "(c) 2009, Luka Renko\n"
>  "(c) 2010, Jens Mueller"
>  msgstr ""
> -"© 2007-2008 Vardhman Jain\n"
> -"© 2008 Gilles Caulier"
> +"© 2007-2009, Vardhman Jain\n"
> +"© 2008-2010, Gilles Caulier"
> +"© 2009, Luka Renko\n"
> +"© 2010, Jens Mueller"

1. Годы должны быть после имён.
(http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE)
2. У Вас не хватает "\n", из-за чего будут 2 имени на одной строке.

>  #: picasawebwindow.cpp:161
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Plugin Handbook"
>  msgid "Handbook"
> -msgstr "Руковоодство по модулю"
> +msgstr "Руковоодство"

Опечатка. Хорошо, что не куроводство.

>  #: picasawebwindow.cpp:326 picasawebwindow.cpp:335 picasawebwindow.cpp:368
>  #: picasawebwindow.cpp:405 picasawebwindow.cpp:988
>  #, kde-format
>  msgid "Picasaweb Call Failed: %1\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "Picasaweb вызвало ошибку: %1\n"

Такое чувство, что во всем виноват Picasaweb... ;)

>  "Failed to save photo: %1\n"
>  "Do you want to continue?"
>  msgstr ""
> -

Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/8/1 Yuri Efremov :
> Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл
> их.

Беру на проверку.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kipiplugin_picasawebexport

2010-08-01 Пенетрантность Yuri Efremov
Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл
их.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Шмелёв Артемий Геннадьевич , 2008.
# Nick Shaforostoff , 2008.
# Yuri Efremov , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_picasawebexport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 12:03+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov \n"
"Language-Team: Русский \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: picasawebtalker.cpp:109
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#: picasawebtalker.cpp:583
msgid "No photo specified"
msgstr "Фотографии не указаны"

#: picasawebtalker.cpp:585
msgid "General upload failure"
msgstr "Общая ошибка загрузки"

#: picasawebtalker.cpp:587
#| msgid "Filesize was zero"
msgid "File-size was zero"
msgstr "Нулевой размер файла"

#: picasawebtalker.cpp:589
#| msgid "Filetype was not recognised"
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Не удалось определить тип файла"

#: picasawebtalker.cpp:591
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Достигнут пользовательский лимит загрузки"

#: picasawebtalker.cpp:593
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неправильная подпись"

#: picasawebtalker.cpp:595
msgid "Missing signature"
msgstr "Подпись отсутствует"

#: picasawebtalker.cpp:597
#| msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Не удалось войти/ Неверный маркер аутентификации"

#: picasawebtalker.cpp:599
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Недействительный ключ API"

#: picasawebtalker.cpp:601
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "В настоящее время сервис недоступен"

#: picasawebtalker.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Недействительный Frob"

#: picasawebtalker.cpp:605
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Формат «ххх» не найден"

#: picasawebtalker.cpp:607
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Метод «ххх» не найден"

#: picasawebtalker.cpp:609
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Неверный SOAP-конверт"

#: picasawebtalker.cpp:611
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Недействительный вызов метода XML-RPC"

#: picasawebtalker.cpp:613
#| msgid "The POST method is now required for all setters"
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "Метод POST теперь следует использовать для всех механизмов."

#: picasawebtalker.cpp:615
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: picasawebtalker.cpp:618
#| msgid ""
#| "Error Occured: %1\n"
#| " We can not proceed further"
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Произошла ошибка: %1\n"
"Продолжение работы невозможно."

#: picasawebtalker.cpp:724 picasawebtalker.cpp:782
#| msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Ошибка получения списка фотографий"

#: picasawebtalker.cpp:895 picasawebtalker.cpp:925
msgid "Failed to create album"
msgstr "Ошибка создания альбома"

#: picasawebtalker.cpp:934
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Ошибка загрузки фотографии"

#: picasawebwidget.cpp:68
msgid "This is the list of images to upload to your Picasaweb account."
msgstr "Это список изображений, которые будут загружены на Picasaweb."

#: picasawebwidget.cpp:75
msgid "This is a clickable link to open the Picasaweb home page in a web browser."
msgstr "Это активная ссылка для открытия домашней страницы Picasaweb в браузере."

#: picasawebwidget.cpp:81
#| msgid "Account Details"
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"

#: picasawebwidget.cpp:83
msgid "This is the Picasaweb account that will be used to authenticate."
msgstr "Это учётная запись Picasaweb, которая будет использована для аутентификации."

#: picasawebwidget.cpp:86
msgctxt "Picasaweb account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимный"

#: picasawebwidget.cpp:88
#| msgid "A Kipi plugin to export image collection to Picasaweb web service."
msgid "Login as anonymous to Picasaweb web service."
msgstr "Войти в веб-службу Picasaweb, как анонимный пользователь."

#: picasawebwidget.cpp:90
#| msgid "Picasaweb Export"
msgid "Picasaweb Account"
msgstr "Учётная запись Picasaweb"

#: picasawebwidget.cpp:92
msgid "Login to Picasaweb web service using username and password."
msgstr "Войти в веб-службу Picasaweb, используя имя пользователя и пароль"

#: picasawebwidget.cpp:94
msgctxt "Picasaweb account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: picasawebwidget.cpp:97
msgid "Change Account"
msgstr "Сменить учётную запись"

#: picasawebwidget.cpp:98
msgid "Change Picasaweb Account used to authenticate"
msgstr "Смена учётной записи Picasaweb, используемой для аутентификации"

#: picasawebwidget.cpp:110 picasawebalbum.cpp:61
#| msgid "Album:"