Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-26 Пенетрантность Andrey Serbovets
> Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и
> размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только
> KDE).
Если это будет ещё полезнее, чем организация только для нас — я только за. 

-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
25 января 2010 Andrey Serbovets написал:
> > Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно
> > говоря, так оно и есть.
> 
> Давайте тогда... поднимите вики с глоссарием, обьясните обязанности
>  человека, который ним занимается и я займусь ним.
> В прошлый раз когда вики была, не то, чтобы я нею занимался так уж
>  интенсивно, но уж занимался. Другое дело, нужно вынести терминологию на
>  обсуждение и записать то, что уже решено...
> В общем, займусь, если мне пояснят обязанности.
> Я так понимаю, мейтейнить глоссарий — это долбить всех, чтобы делились
> глоссариями и систематизировать то, чем поделятся... Если дополнительное
>  что- то есть — говорите :)
Хм. Может, мне поднять MediaWiki на l10n.lrn.ru (cейчас там DocuWiki) и 
размещать данные там? Будет полезно для всех локализаторов СПО (не только 
KDE).

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-25 Пенетрантность Gregory Mokhin
>> 1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики
> Даже одного глоссария не является достаточным?

Вики нужно там, где есть много статей, друг на друга ссылающихся. Для
глоссария надо не вики, а простое веб-приложение с базой данных, куда
авторизованные переводчики могли бы заносить термины.

База данных могла бы иметь одну таблицу с полями id, term, context,
translation, example, author, last modified, seealso а запросы к ней -
поиск, добавление, редактирование, удаление - что еще?

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-25 Пенетрантность Andrey Serbovets
> Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно
> говоря, так оно и есть.
Давайте тогда... поднимите вики с глоссарием, обьясните обязанности человека, 
который ним занимается и я займусь ним.  
В прошлый раз когда вики была, не то, чтобы я нею занимался так уж интенсивно, 
но уж занимался. Другое дело, нужно вынести терминологию на обсуждение и 
записать то, что уже решено... 
В общем, займусь, если мне пояснят обязанности. 
Я так понимаю, мейтейнить глоссарий — это долбить всех, чтобы делились 
глоссариями и систематизировать то, чем поделятся... Если дополнительное что-
то есть — говорите :)
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-25 Пенетрантность Alexander Potashev
On 21:38 Mon 25 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
> Так а по глоссарию еще в прошлом году велись какие та дискуссии!!! Я уже 
> запамятовал... Помнится отказались от него... Потому что некому это 
> саппортить...

Так ведь можно подумать, переводом тоже заниматься некому. Собственно
говоря, так оно и есть.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-25 Пенетрантность Alexander Potashev
terms.tbx в репозитории SVN недостаточно?

On 16:25 Mon 25 Jan , Андрей Черепанов wrote:
> 25 января 2010 Gregory Mokhin написал:
> > 2010/1/25 Андрей Черепанов :
> > > 24 января 2010 Alexander Potashev написал:
> > >> Привет,
> > >>
> > >> Предлагаю добавить в глоссарий:
> > >>   indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии)
> > >>   Exposure Time -- выдержка
> > >>   Aperture -- Диафрагма
> > >>   Rounded corners -- скруглённые углы
> > >>   hostname -- имя узла
> > >>   Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала
> > >
> > > Хм. А просветите, когда он у нас на Wiki появится?
> > 
> > У нас - это у кого? Вики на kde.ru появится при выполнении следующих
> >  условий:
> > 
> > 1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики
> Даже одного глоссария не является достаточным?
>  
> > 2) наличие ответственного, готового администрировать вики
> Это да.
> 
> > Пока можно на форуме завести отдельную тему для глоссария.
> Можно как временную меру.
> 
> -- 
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> c...@altlinux.ru
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-25 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/1/25 Андрей Черепанов :
> 24 января 2010 Alexander Potashev написал:
>> Привет,
>>
>> Предлагаю добавить в глоссарий:
>>       indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии)
>>       Exposure Time -- выдержка
>>       Aperture -- Диафрагма
>>       Rounded corners -- скруглённые углы
>>       hostname -- имя узла
>>       Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала
> Хм. А просветите, когда он у нас на Wiki появится?

У нас - это у кого? Вики на kde.ru появится при выполнении следующих условий:

1) наличие достаточного числа материалов, для которых нужен формат вики

2) наличие ответственного, готового администрировать вики

Пока можно на форуме завести отдельную тему для глоссария.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотограф ические термины

2010-01-24 Пенетрантность Andrey Serbovets
> «скорость срабатывания затвора» обыватель может понять как интервал
> времени, в течение которого происходит открытие (или закрытие затвора),
> но это ведь не то, что называется "Shutter Speed"?
Shutter Speed — это выдержка — интервал времени, в течение которого свет 
воздействует на участок светочувствительного материала для сообщения ему 
определённой экспозиции. Т.е. пеиод «открыл-подержал-закрыл» затвор.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотогр афические термины

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
On 18:20 Sun 24 Jan , Шмелев Артемий Геннадьевич wrote:
> делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed 
> лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе 
> метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и 
> «Target Shutter Speed».

«скорость срабатывания затвора» обыватель может понять как интервал
времени, в течение которого происходит открытие (или закрытие затвора),
но это ведь не то, что называется "Shutter Speed"?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий-фотограф ические термины

2010-01-24 Пенетрантность Шмелев Артемий Геннадьевич
В сообщении от 24 января 2010 13:35:55 вы написали:

> Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе  вследствие

Чаще всего этот термин переводится как «экспонирование», т.е. процесс 
освещения фоточувствительного слоя. А «экспозиция» это есть объект — 
количество света попавшее на фоточувствительный слой. Хотя современное 
словоупотребление и не всегда следует этому правилу.

> Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности
> выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку.

В переводе интерфейса digikam  Aperture лучше переводить просто как 
«диафрагма», иначе получается слишком длинно.  Длительность (величина) 
выдержки и скорость срабатывания затвора немного разные термины (иначе зачем 
делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed 
лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе 
метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и 
«Target Shutter Speed».

> Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком
> большого времени экспонирования получаются «недосвеченные»
> (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото)

А вот это как раз длительность выдержки (или коротко выдержка) , или время 
экспонирования (длительность процесса).
 

-- 
С уважением, Шмелев А.Г.
--
KEY Fingerprint: 1BC4 DEE8 24F1 DE0B DC78 9C90 87CA BAB7 2692 F264


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Andrey Serbovets
В сообщении от Воскресенье 24 января 2010 12:41:39 автор Alexander Potashev 
написал:
> Возможно, я ничего не понимаю в фотографии, но я не вижу сильной разницы
> между "Shutter speed" и "Exposure time", вроде бы почти всегда период
> времени, в течение которого открыт затвор, совпадает с периодом времени,
> когда свет падает на светочувствительный элемент фотоаппарата.
Хм... Как бы обьяснить. Чтоб не вдаваться в долгие обьяснения:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Экспозиция_(фотография)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Выдержка_(фотография)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Диафрагма_(фотография)
Почитайте на досуге.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Возможно, я ничего не понимаю в фотографии, но я не вижу сильной разницы
между "Shutter speed" и "Exposure time", вроде бы почти всегда период
времени, в течение которого открыт затвор, совпадает с периодом времени,
когда свет падает на светочувствительный элемент фотоаппарата.


On 12:35 Sun 24 Jan , Andrey Serbovets wrote:
> > Привет,
> > 
> > Предлагаю добавить в глоссарий:
> > indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии)
> > Exposure Time -- выдержка
> > Aperture -- Диафрагма
> > Rounded corners -- скруглённые углы
> > hostname -- имя узла
> > Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала
> Стоп. 
> Из опыта работы с фототехникой:
> Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе  вследствие 
> Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности 
> выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку.
> Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком  
> большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» 
> (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото)
> Shutter Speed — Выдержка, Скорость срабатывания затвора фотоаппарата.
>  
> По поводу всего остального — согласен.
> -- 
> Best regards,
> Andrey
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Andrey Serbovets
> Привет,
> 
> Предлагаю добавить в глоссарий:
>   indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии)
>   Exposure Time -- выдержка
>   Aperture -- Диафрагма
>   Rounded corners -- скруглённые углы
>   hostname -- имя узла
>   Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала
Стоп. 
Из опыта работы с фототехникой:
Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе  вследствие 
Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности 
выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку.
Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком  
большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» 
(недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото)
Shutter Speed — Выдержка, Скорость срабатывания затвора фотоаппарата.
 
По поводу всего остального — согласен.
-- 
Best regards,
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Предлагаю добав ить в глоссарий

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Предлагаю добавить в глоссарий:
indexing -- индексирование (индексация -- это про пенсии)
Exposure Time -- выдержка
Aperture -- Диафрагма
Rounded corners -- скруглённые углы
hostname -- имя узла
Terminal client, Terminal emulator -- Эмулятор терминала


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian