Re: [libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process

2011-10-16 Thread Cor Nouws
Michael Bauer wrote (16-10-11 23:09) Well, that's making the bold assumption people (anyone not a developer) actually *use* them. :-D Well, I do no people (not me, not dev) using them. But probably not that much 'n often. Has anyone actually ever done any research cause my own (anecdotal) ev

Re: [libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process

2011-10-16 Thread Michael Bauer
Well, that's making the bold assumption people (anyone not a developer) actually *use* them. Has anyone actually ever done any research cause my own (anecdotal) evidence would point to the opposite. Few enough people use system shortcuts like ctrl c/v, never mind ALT+f to open a file or somethi

Re: [libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process

2011-10-16 Thread Cor Nouws
Olivier Hallot wrote (16-10-11 22:01) Exactly... for what it worth, leting the software define shortcuts may lead do inconsistencies among versions and disrupt users already used to the old shortcuts. I expect some rants from them. I thought about that too. But did not write about it, because a

Re: [libreoffice-l10n] Feedback and suggestions on the l10n process

2011-10-16 Thread Olivier Hallot
Exactly... for what it worth, leting the software define shortcuts may lead do inconsistencies among versions and disrupt users already used to the old shortcuts. I expect some rants from them. Unfortunately, the best way is to manually define each shortcut, dialog by dialog. Now, since this

RE: [libreoffice-l10n] Mailing list translation

2011-10-16 Thread Kees Kriek
> From: kees...@hotmail.com > To: l10n@global.libreoffice.org > Subject: RE: [libreoffice-l10n] Mailing list translation > Date: Sun, 16 Oct 2011 09:53:20 + > > > Hi Sophie > > I'm working at the translation into Dutch. > It takes more time than I expected. > It are all lose parts of se

RE: [libreoffice-l10n] Mailing list translation

2011-10-16 Thread Kees Kriek
Hi Sophie I'm working at the translation into Dutch. It takes more time than I expected. It are all lose parts of sentenses, so there is no context to hold on to. But I'm making progress, no worries ;-) It just will take me some more time. Will have it ready in about a week from now. Regards,