2014-12-11 19:28 GMT+00:00 Stanislav Horáček stanislav.hora...@gmail.com:
Dne 11.12.2014 v 18:44 Sophie napsal(a):
Le 11/12/2014 18:01, Stanislav Horáček a écrit :
Hi,
So Cloph will create a master project for all the languages. You can
choose where you want to translate, on master or on
On 12/12/2014 08:18, Sérgio Marques wrote:
Sorry, I don't get it. Now: 4.4 was created and translations from 4.3
appeared there.
Future: Which translations will appear in 4.5 when it is created - from
4.4 or from master? Translations of the same strings can differ between
them.
Yes
That's great, people which use master for translation will be our canary
birds!
If devs start changing caps, ', ... etc, please warn us so we can spam
them. :)
12.12.2014 u 11:54, Olivier Hallot je napisao/la:
On 12/12/2014 08:18, Sérgio Marques wrote:
Sorry, I don't get it. Now: 4.4 was
Dne 12.12.2014 v 11:54 Olivier Hallot napsal(a):
On 12/12/2014 08:18, Sérgio Marques wrote:
Sorry, I don't get it. Now: 4.4 was created and translations from 4.3
appeared there.
Future: Which translations will appear in 4.5 when it is created - from
4.4 or from master? Translations of the
Could someone please explain what's currently proposed in terms that
avoid terms like 'master' There are a lot of localizers who work on the
basis of 'I see a string, I translate it' who aren't necessarily
familiar with masters and branches and whatnots but since this will
affect localizers,
12.12.2014 u 12:45, Stanislav Horáček je napisao/la:
This workflow means that everyone is forced to work on master -
otherwise it is needed to translate the same strings again and again
in branches which makes no sense.
And that's why I am confused - because we were assured that it will be
12.12.2014 u 12:53, Michael Bauer je napisao/la:
- minimize retranslation work by not presenting localizer with
hundreds of retranslations when the English source goes from a
formatted something to an unformatted something or back again?
No. But you will see it before anyone else. :)
-
Then what on earth do we gain by this 'new' approach? Is the idea that
some very active locales like German will spot problems on master fast
and maybe raise the issue before it hits stable strings?
Michael
Sgrìobh Mihovil Stanic na leanas 12/12/2014 aig 11:58:
12.12.2014 u 12:53, Michael
2014-12-12 11:56 GMT+00:00 Mihovil Stanic libreoff...@miho.im:
12.12.2014 u 12:45, Stanislav Horáček je napisao/la:
This workflow means that everyone is forced to work on master - otherwise
it is needed to translate the same strings again and again in branches
which makes no sense.
And
2014-12-12 11:45 GMT+00:00 Stanislav Horáček stanislav.hora...@gmail.com:
Dne 12.12.2014 v 11:54 Olivier Hallot napsal(a):
On 12/12/2014 08:18, Sérgio Marques wrote:
Sorry, I don't get it. Now: 4.4 was created and translations from 4.3
appeared there.
Future: Which translations will
2014-12-12 14:11 GMT+00:00 Mihovil Stanic libreoff...@miho.im:
12.12.2014 u 15:04, Sérgio Marques je napisao/la:
So why the hell someone decided to ignore what I and others told her?
Because you should be against something upfront. If it doesn't affect your
current workflow, why do you
12.12.2014 u 16:00, Sérgio Marques je napisao/la:
Because you should be against something upfront. If it doesn't affect your
current workflow, why do you care?
I care because I still didn´t understood how the merge between branches
will be. So, for that reason, I´m still unsure if it will
Hi Stanislav, *,
On Thu, Dec 11, 2014 at 6:01 PM, Stanislav Horáček
stanislav.hora...@gmail.com wrote:
the new workflow is a bit unclear for me. If I work only in branches, let's
say in 4.5, does it mean that
- changes from 4.5 branch will be ported back to master (if so, when?),
No. Nothing
I believe the strings can be found by everybody using a search in the
Comments field for the codes given below. Check Comments and Exact
match when searching. The search is very fast when Exact match is checked.
But yes, it would be easier if everybody just had access to the greek
translation at
12.12.2014. u 21:42, Christian Lohmaier je napisao/la:
In other words: If you don't want to use master: Don't use master.
Changes you do on master will be overridden when you request copying
from 4-4. So either do any merges yourself, or don't complain
afterwards. ciao Christian
Since I
Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 12/12/2014 aig 20:42:
And all those *##* who keep ranting about the changing caps and
similar: It has been made pretty clear already that any such change
would be handled automatically with no need for retranslating. Shut
the f* up/write your stuff in other
True but what gets my goat is that many of these are *totally*
arbitrary. Case in point, sentence case vs title case. Unfortunately
this debate comes at a time when Microsoft has gone *exactly* 180° the
other way (going forward) compared to LibreOffice. So that makes it
arbitrary.
That's
Those changes, while possibly worthwhile from
en_US perspective, are not related to what
localised interface looks like. Since version 2
the workload in ui strings might easily
constitute +100% of initial 25k. Did the ui
change that much? No.
Yury
On 12/13/2014 03:22 AM, Khaled Hosny
Not so feasible, I think.
Work based on another translation would very
likely mean missing important nuances.
Ironically, this was the case with English (!)
in times of OO 2.0, when it was somewhat more
instructive to look into German strings
(originating from StarOffice) for the precise
19 matches
Mail list logo