On 07.10.2016 15:24, Sveinn í Felli wrote:
Þann fös 7.okt 2016 11:06, skrifaði Mike Saunders:
Just to be clear -- I haven't uploaded any .srt files, or even ever
used
them :-) I simply pasted the original script into the YouTube video
manager and asked it to sync up.
I have the suspicion
Þann fös 7.okt 2016 11:06, skrifaði Mike Saunders:
Just to be clear -- I haven't uploaded any .srt files, or even ever used
them :-) I simply pasted the original script into the YouTube video
manager and asked it to sync up.
I have the suspicion that the YouTube video manager must prepare a
Works as intended, thanks.
Sveinn
Þann fös 7.okt 2016 12:42, skrifaði Mike Saunders:
Hey Sveinn,
On 07.10.2016 10:54, Sveinn í Felli wrote:
I have prepared my own .srt for Icelandic with proper timings.
Thanks -- I was curious to see if .srt files work on YouTube, so I've
just tried
Hey Sveinn,
On 07.10.2016 10:54, Sveinn í Felli wrote:
I have prepared my own .srt for Icelandic with proper timings.
Thanks -- I was curious to see if .srt files work on YouTube, so I've
just tried adding yours and everything seems to be OK! Please check just
in case, though :-)
And
Icelandic (is) is now on the wiki.
Sveinn í Felli
Þann fim 6.okt 2016 20:25, skrifaði Martin Srebotnjak:
Hi,
Slovenian (sl) translation is now also available on wiki.
Lp, m.
2016-10-06 16:35 GMT+02:00 Mike Saunders <
mike.saund...@documentfoundation.org>:
Thanks everyone, you've been
Hi everyone,
On 07.10.2016 11:39, Sveinn í Felli wrote:
I see now that Mike has already uploaded the English .srt
Just to be clear -- I haven't uploaded any .srt files, or even ever used
them :-) I simply pasted the original script into the YouTube video
manager and asked it to sync up. So
Þann fös 7.okt 2016 09:00, skrifaði Milos Sramek:
Hi Sveinn,
BUT there's a hitch: Many languages have different length of those
sentences; at least in my case I had to split the segments differently
from what you'd do for English.
I'm pretty sure there are other languages having this
Hi Sveinn,
>
> BUT there's a hitch: Many languages have different length of those
> sentences; at least in my case I had to split the segments differently
> from what you'd do for English.
> I'm pretty sure there are other languages having this problem.
Do you mean that one should break manually
Hi Mike;
I have prepared my own .srt for Icelandic with proper timings.
As I said in another post:
Many languages have different length of those sentences; at least in my
case I had to split the segments differently from what you'd do for English.
I'm pretty sure there are other languages
Þann fös 7.okt 2016 08:21, skrifaði Milos Sramek:
The text in srt is broken according to the proper timing, which makes
sense. Wouldn't it be better to translate directly the SRT files to have
the correctly timed close captions directly?
Yesterday, I hinted at Mike that the (automatically
Hi,
I have just uploaded Slovak translation of the Community video.
I have also downloaded the video for off-line viewing with translated
subtitles in a SRT file (I've just discovered
https://www.4kdownload.com/products/product-videodownloader to do that)
The text in srt is broken according to
11 matches
Mail list logo