Re: [libreoffice-l10n] RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION change

2023-04-28 Thread Caolán McNamara
On Fri, 2023-04-28 at 14:40 +0200, Eike Rathke wrote: > That's unfortunate though, because it's not available in Weblate and > translators Since "migrate to boost::gettext" we gained extracting comments via xgettext which we use with something like xgettext -C --add-comments --keyword=NC_:1c,2

Re: [libreoffice-l10n] PRODUCTNAME

2022-04-05 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2022-04-05 at 13:48 +0200, Milos Sramek wrote: > Hi, > thank you for your explanation. I thought that these placeholders are > resolved at build time. > > There are still hundreds of %PRODUCTNAME in the strings. Will all of > them be replaced? No, only this relatively small set which

Re: [libreoffice-l10n] PRODUCTNAME

2022-03-30 Thread Caolán McNamara
On Wed, 2022-03-30 at 15:46 +0200, Milos Sramek wrote: > Does anybody know why were these changes necessary? https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=146971 for the tip of the problem where changing the PRODUCTNAME for the accessiblity descriptions at runtime triggers accessibility

Re: [libreoffice-l10n] what means "Key" in color picker dialog and why is this "Black" sometimes ?

2022-02-27 Thread Caolán McNamara
On Sun, 2022-02-27 at 09:33 +0100, Heiko Tietze wrote: > This is the color picker dialog showing up when you click on "Custom > Color" in the floating widget. "Key" is the last entry for CMY*K* > setting the black value. I've submitted a patch to add translator notes to those entries for the

Re: [libreoffice-l10n] Bulk translation of new " stock" strings

2021-02-18 Thread Caolán McNamara
On Thu, 2021-02-18 at 21:41 +0200, Tuomas Hietala wrote: > Hello all, > > What are these "stock" strings for anyway? And why isn't there a > more meaningful context string? > > This is from https://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/2021-January/086638.html where previously all the ok,

Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Unclear new strings to translate

2020-08-10 Thread Caolán McNamara
On Mon, 2020-08-10 at 12:01 +0300, Mike Kaganski wrote: > But for a random Russian user, who tries to understand why their text > is red, reading a random English description like "Color of > character", or random English-based ID like "CharColor", might be > absolutely incomprehensible. A string

Re: [libreoffice-l10n] What is CF as in "CF One"?

2020-08-07 Thread Caolán McNamara
On Fri, 2020-08-07 at 18:27 +0200, Kolbjørn Stuestøl wrote: > In LibreOffice UI 7.0 > ( > https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-7-0/svxmessages/nn/?q=state%3A%3Ctranslated=24#nearby > ) > and perhaps other places, the words "CF One", "CF Only One" etc. are > used > >

Re: [libreoffice-l10n] What's a „long dot“?

2020-04-02 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2020-03-31 at 16:08 +0200, Michael Wolf wrote: > Caolán McNamara schrieb: > > > Is this RID_SVXSTR_DASH1 "Long Dot" ? If so it isn't a character > > but a > > fairly recent addition of an attempt at a description for a line > > style > > se

Re: [libreoffice-l10n] What's a „long dot“?

2020-03-31 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2020-03-31 at 15:03 +0200, Michael Wolf wrote: > Hi, > > what character a "long dot" is? How does it look? What Unicode code > does it have? Is this RID_SVXSTR_DASH1 "Long Dot" ? If so it isn't a character but a fairly recent addition of an attempt at a description for a line style seen

Re: [libreoffice-l10n] Insert Bibliography Entry dialog: illogical wording

2019-12-17 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2019-12-17 at 01:06 +0200, Mihkel Tõnnov wrote: > In my mind, it would be logical to name that one "Entry", and rename > the first header (current "Entry") to "Bibliography source" or > similar, as it now is header only for the upper part of the dialog, > not the whole dialog anymore.

Re: [libreoffice-l10n] The "Standard" button

2019-11-11 Thread Caolán McNamara
On Mon, 2019-11-11 at 18:09 +0100, Martin Srebotnjak wrote: > I am having a problem localizing the "Standard" button that appears > in the "Character" and "Paragraph" dialog as called with the menu > command Format > Character.../Paragraph... in Writer. It is > positioned at the bottom of the

Re: [libreoffice-l10n] Strings [L] and [S] in optfltrembedpage.ui

2019-09-27 Thread Caolán McNamara
On Fri, 2019-09-27 at 16:28 +0200, Michael Wolf wrote: > thank you for your quick reply. So these strings are accesskeys. They are a cheesy way to get narrow column titles for the checkbox columns in the options page, with the prefix then repeated in the longer strings which are used as

Re: [libreoffice-l10n] Strings [L] and [S] in optfltrembedpage.ui

2019-09-27 Thread Caolán McNamara
On Fri, 2019-09-27 at 15:36 +0200, Michael Wolf wrote: > Hi, > > there are the String [L] and [S] in file optfltrembedpage.ui. What > do they refer to? What are they? Accesskeys or commandkeys? Can they > be translated? "Load" and "Save", the [L] and [S] should be the same as used in the "[L]:

Re: [libreoffice-l10n] Re: plural forms translation, ngettext

2018-11-21 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2018-11-20 at 13:50 -0600, Kevin Scannell wrote: > A Chaoláin a chara > > There's one small issue however: the number of plural forms showing > up for Irish is incorrect; we should have five plural forms with the > following specification: > > "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 :

[libreoffice-l10n] Re: plural forms translation, ngettext

2018-10-30 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2018-10-23 at 12:36 +0200, Christian Lohmaier wrote: > No issue with pootle, but pocheck needs to be taught to deal with it. Ah, https://gerrit.libreoffice.org/#/c/62637/ conflicted because this is already dealt with :-) -- To unsubscribe e-mail to:

[libreoffice-l10n] plural forms translation, ngettext

2018-10-05 Thread Caolán McNamara
I was asked in https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=83128 about supporting ngettext-alike plural forms. https://gerrit.libreoffice.org/#/c/61426/ is my proposal on that. To current Translate::get(id) we add Translate::nget(id, cardinality) when requesting the translation. To

Re: [libreoffice-l10n] Re: .src and .ui gettext migration

2017-07-19 Thread Caolán McNamara
On Wed, 2017-07-19 at 13:24 +0200, Leandro Regueiro wrote: > Hi, > changing the msgctxt is problematic from Pootle point of view since: > > - Pootle will detect these as new strings that will be imported with > no translation, and Pootle will mark old strings as obsolete. > > Please hold, and

[libreoffice-l10n] Re: .src and .ui gettext migration

2017-07-14 Thread Caolán McNamara
On Fri, 2017-07-14 at 15:57 +0200, Eike Rathke wrote: > Questions: > * where does the new implementation live that determines the actual >   "resource" to be used for the current UI language, including > possible language fallbacks? We pass GetUILanguageTag to boost, and that's always one of the

Re: [libreoffice-l10n] .src and .ui gettext migration

2017-07-13 Thread Caolán McNamara
On Thu, 2017-07-13 at 12:54 +0300, Mihkel Tõnnov wrote: > Hi Caolán, *, > > 2017-07-13 12:43 GMT+03:00 Caolán McNamara <caol...@redhat.com>: > > > [snip] > > In our code I've autogenerated matching initial contexts for the > > matching .ui and .hrc source

[libreoffice-l10n] .src and .ui gettext migration

2017-07-13 Thread Caolán McNamara
So, I'm pretty happy with my latest iteration of migrating to gettext and I've got it up and running on all supported platforms. backstory is https://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/2017-Ma y/077818.html with the modification that we retain a msgctxt, albeit a shorter one than the

[libreoffice-l10n] where do the canonical translations live, git or pootle

2015-01-29 Thread Caolán McNamara
On Wed, 2015-01-28 at 10:20 +0100, Stephan Bergmann wrote: On 01/19/2015 11:03 AM, Sophie wrote: - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until there is a script available to commit them I am not sure I understand you here (to me, the otherwise part reads: if

[libreoffice-l10n] Re: where do the canonical translations live, git or pootle

2015-01-29 Thread Caolán McNamara
On Thu, 2015-01-29 at 15:24 +0100, Christian Lohmaier wrote: Hi Caolán, *, On Thu, Jan 29, 2015 at 3:10 PM, Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote: On Wed, 2015-01-28 at 10:20 +0100, Stephan Bergmann wrote: On 01/19/2015 11:03 AM, Sophie wrote: What I want to do is tp commit

[libreoffice-l10n] Re: Need info on sd/source/ui/accessibility.po for l10n

2014-05-13 Thread Caolán McNamara
On Mon, 2014-05-12 at 18:35 +0200, Sophie wrote: Hi all, We (l10n team) need some information for localization purpose. In libo43_ui/sd/source/ui/accessibility.po, some strings in the form of PresentationOutlinerShape UnknownAccessiblePresentationShape Few of our languages support this

Re: [libreoffice-l10n] space between values and units in spinners, fdo#71688

2014-01-22 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2014-01-21 at 21:19 +0100, Martin Srebotnjak wrote: for Slovenian I already asked to include space in front of % and it was done. I also changed all translated strings accordingly. It was done for 4.2 or even before, can't remember. Hopefully those settings for Slovenian were

Re: [libreoffice-l10n] space between values and units in spinners, fdo#71688

2014-01-22 Thread Caolán McNamara
On Tue, 2014-01-21 at 11:32 -0600, Adolfo Jayme Barrientos wrote: On Tue, Jan 21, 2014 at 5:59 AM, Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote: [...] c) If you agree with icu's % formatting for your language then update the translations for X% to be consistent with that formatting. Otherwise

[libreoffice-l10n] space between values and units in spinners, fdo#71688

2014-01-21 Thread Caolán McNamara
For 4.3 we are now, in the normal case, putting space between values and units in spinners. e.g. now 10 mm instead of 10mm. (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_31-0) For the degree symbol we are not putting space between value and unit, i.e. it remains 10° I think those are hopefully

[libreoffice-l10n] Re: l10n process, en_US version, Help files

2013-12-18 Thread Caolán McNamara
On Wed, 2013-12-11 at 17:19 +0100, Sophie wrote: Hi all, This mail is posted to the dev list and the l10n list, please follow up on the l10n list. I would like to open a discussion on the l10n workflow, the quality of the en_US version and the Help files. All is linked and I would like to

Re: [libreoffice-l10n] Deckard: a web based Glade Runner

2013-06-13 Thread Caolán McNamara
support LO, but I'm not sure. +dev list and Caolán McNamara. Probably Caolán who's converting the dialogs may tell us more. And yes, it's really really useful tool for localization QA, especially for such huge project as LO. So I'm looking forward to that great feature as well. Looks