Hi all,
Le 30/11/2014 23:32, Christian Lohmaier a écrit :
Hi Olivier, *,
On Sun, Nov 30, 2014 at 10:16 PM, Olivier Hallot
olivier.hal...@libreoffice.org wrote:
On 30/11/2014 18:52, Rimas Kudelis wrote:
2014.11.30 19:13, Olivier Hallot wrote:
painless migration was my hope when I raised
On 12/01/2014 01:11 PM, Christian Lohmaier wrote:
On Mon, Dec 1, 2014 at 5:58 AM, Yury Tarasievich
yury.tarasiev...@gmail.com wrote:
On 11/30/2014 11:52 PM, Rimas Kudelis wrote:
And why is not anyone (besides me) discussing automation, of that same
problem, too?
Probably because there is
Hi Christian,
2014.12.01 00:32, Christian Lohmaier wrote:
On Sun, Nov 30, 2014 at 10:16 PM, Olivier Hallot
olivier.hal...@libreoffice.org wrote:
On 30/11/2014 18:52, Rimas Kudelis wrote:
2014.11.30 19:13, Olivier Hallot wrote:
painless migration was my hope when I raised the issue, but
2014-12-01 20:38 GMT+02:00 Rimas Kudelis r...@akl.lt:
It would for example also be possible to have master project in
pootle (instead of just for the release-branches), so that the amount
of changes are incremental, and not all one or two months before a new
major release.
(but that of
On 11/30/2014 11:23 AM, Rimas Kudelis wrote:
2014.11.30 07:38, Yury Tarasievich rašė:
...
And if you use Windows and want to make inputting these characters even
more convenient, you can always customize your keyboard layout adding
missing typographical symbols to the AltGr (or any other)
On 11/30/2014 12:07 PM, Yury Tarasievich wrote:
...
What's strictly incorrect in straight
apostrophe, anyway?
...
Anyway, here's an idea for you guys about to
suffer from this: diff the en_US source before
and after apostrophe nice-fication, then create
a program which looks at the
On 11/30/2014 02:33 PM, Jesper Hertel wrote:
Just because you do not like an idea or are
afraid of its consequences there is no reason to
shoot it down with sarcasm or other violent
methods. That is never helpful.
Oh dear. What to do then, if one doesn't like
the idea and does NOT in fact
On 30/11/14 12:58, Jesper Hertel wrote:
But how come we would have to retranslate?
It shows up as untranslated, and the only way to change the status is
to retranslate it, even if that retranslation is nothing more than a
mouse click approving the existing translation.
to find a solution to
I like Oliver's idea. That way, en-US can change its caps, commas, typos,
formatted vs non-formatted typography on a daily basis to their heart's content
without kicking the rest of the planet into the neolithic, l10n-wise.
If I may point out the commercial angle on this - I charge $35 an hour
Here is a request for a small adjustment in five English strings.
Almost all places in LibreOffice, straight apostrophes (', ASCII code 39
decimal) are used in n't endings like don't in the English strings. It
is used 209 places in version 4.4.
But there are five places where the character ’
2014-11-29 15:05 GMT-06:00 Mihkel Tõnnov said
Typographically speaking, ’ *is* the correct character. The use of
so-called straight or typewriter apostrophes (and quotes) in computing is
basically restricting oneself to a limitation that is no longer justified
in Unicode-age. So in my view,
On 11/30/2014 05:13 AM, Adolfo Jayme Barrientos
wrote:
...
In case you guys didn’t know, Apple [1], Microsoft [2] and GNOME [3]
are all recommending the use of typographical apostrophes and
quotation marks, among other characters that have been historically
...
Said recommendations, while
2014-11-29 23:38 GMT-06:00 Yury Tarasievich said:
Said recommendations, while formaly correct, are subverted by the fact that
there are no commonly accessible methods to keyboard-input all those fancy
glyphs.
Wrong.
OS X and Linux distros include punctuation (which is not “fancy” at
all)
13 matches
Mail list logo