Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-22 Thread Patrice-Emmanuel Schmitz
Hi Luis, I believe that you are right when categorizing the EUPL linguistic versions as mere translation, even if the design of the license is in fact compatible with porting (i.e. stating that the applicable law and the competent court are those of the state of the licensor). Some non-EU

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-22 Thread Luis Villa
On Tue, Oct 22, 2013 at 2:36 AM, Patrice-Emmanuel Schmitz pe.schm...@googlemail.com wrote: I believe that you are right when categorizing the EUPL linguistic versions as mere translation, even if the design of the license is in fact compatible with porting (i.e. stating that the applicable

[License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread Maxthon Chan
Hello everyone. I am Max from Donghua University. I am developing an open-source project that is intended to be distributed across boundaries. However laws is different from one country to another, hence licenses may need to be localised appropriately. For example, few existing open source

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread David Woolley
On 21/10/13 07:39, Maxthon Chan wrote: There is a project, Creative Commons, that focuses on providing free license for art, music and works alike. They tackled the localisation issue well, by providing localised licenses that is interchangeable with No they don't. All the licences seem to

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread ChanMaxthon
Those CC licenses are indeed interchangeable l10ns, if it have the same properties. They also have special clause in the licenses to permit interchanging l10ns of the license in the actual legal code. Example: CC-by 3.0 China (in Simplified Chinese, on top of Chinese laws) versus CC-by 3.0

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread ChanMaxthon
The links you included points to Chinese explanation of Unported license, not the localized license itself. An example: CC-by-sa 3.0 China http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/cn/ this is the localized one. Sent from my iPhone On 2013年10月21日, at 21:29, David Woolley

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread Luis Villa
On Mon, Oct 21, 2013 at 6:29 AM, David Woolley for...@david-woolley.me.ukwrote: On 21/10/13 07:39, Maxthon Chan wrote: There is a project, Creative Commons, that focuses on providing free license for art, music and works alike. They tackled the localisation issue well, by providing

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread John Cowan
David Woolley scripsit: No they don't. All the licences seem to be in English. CC licenses are localized in the sense that they are adapted to local law. That typically, but not always, means translation as well. Chinese-specific CC-BY license:

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread Patrice-Emmanuel Schmitz
Dear all, The most localisable experience so far regarding open source software licences is the EUPL, which has currently a working value (and is OSI-approved) in 22 languages. However it is not a BSD-style licence, but a copyleft licence with an interoperability clause:

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread Luis Villa
On Mon, Oct 21, 2013 at 7:17 AM, ChanMaxthon xcvi...@me.com wrote: What I am trying here is to add similar clauses into open source licenses for software, making it similarly localizable. I will also include a single-direction relicensing clause converting the localizable variant to its base

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread ChanMaxthon
Problem: Chinese court generally require licenses be written in Chinese language. So still, I need some mechanism to make l10n work. Sent from my iPhone On 2013年10月21日, at 22:34, Luis Villa l...@lu.is wrote: On Mon, Oct 21, 2013 at 6:29 AM, David Woolley for...@david-woolley.me.uk wrote:

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread Luis Villa
On Oct 21, 2013 8:51 AM, Patrice-Emmanuel Schmitz pe.schm...@googlemail.com wrote: Dear all, The most localisable experience so far regarding open source software licences is the EUPL, which has currently a working value (and is OSI-approved) in 22 languages. However it is not a BSD-style

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread Cinly Ooi
My understanding is that EUPL's translations are in the first category (mere translation), since they can rely on cross-EU standardization of legal regimes. Is that correct? On the grounds that we see only one English version, i.e., it is not differentiating between Ireland and UK (

Re: [License-discuss] Newbie post: Localisable open source software license

2013-10-21 Thread ChanMaxthon
I will avoid fragmentation by forcing all localized versions of the same license freely interchangeable. A starting point: the license can be substituted with another localization of the same license, even without making any other modification to the work (distributors and copiers can