On 18/11/17 18:18, Karlin High wrote:
> On 11/18/2017 11:33 AM, David Wright wrote:
>> You might find yourself being
>> misunderstood in more serious circumstances, if you don't allow
>> for the same words to mean different things, or even the opposite.
>
> Reminds me of my cousin on a business
Am 2017-11-18 um 18:33 schrieb David Wright :
> On Fri 17 Nov 2017 at 17:43:09 (+), Wol's lists wrote:
> In English? So when I write "I'm at deathes door", which of deathes
> three genders am I using?
You always use deathes LAST gender. And I’m sure they have more
On 11/18/2017 11:33 AM, David Wright wrote:
You might find yourself being
misunderstood in more serious circumstances, if you don't allow
for the same words to mean different things, or even the opposite.
Reminds me of my cousin on a business trip to England. He learned that,
unlike in
On Fri 17 Nov 2017 at 17:43:09 (+), Wol's lists wrote:
> On 17/11/17 16:10, David Wright wrote:
> >On Fri 17 Nov 2017 at 07:45:58 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
> >>Hi all,
> >>
> >
> >>[Am 17.11.2017 um 08:55 schrieb Henning Hraban Ramm:]
> >
> >>>An apostrophe in German is a sign for
On 17/11/17 21:28, Peter Chubb wrote:
> For interest, here's a link to a short article written by Poul
> Anderson, as if English were purged of almost all non-germanic words,
> and still used German-style compounds.
>
> Very off topic!
>
For interest, here's a link to a short article written by Poul
Anderson, as if English were purged of almost all non-germanic words,
and still used German-style compounds.
Very off topic!
https://groups.google.com/forum/message/raw?msg=alt.language.artificial/ZL4e3fD7eW0/_7p8bKwLJWkJ
--
Dr
Hi Wol,
>>> Even the possessive "Kieren's" is derived from old English "Kierenes"
>>> (though even most native speakers don't know that).
>> Of course, they don't need to know that because English accepts
>> 's tacked onto almost anything to indicate a possessive relationship.²
> Because the
On Fri, 17 Nov 2017, J Martin Rushton wrote:
> There is a similar issue with the "apologetic apostrophe" in Scots.
> From the 18thC to mid-20thC writers inserted apostrophes where Scots
> didn't have a consonant that English does. For instance the English
> word "give" is equivalent to the Scots
On 11/17/2017 11:43 AM, Wol's lists wrote:
If you don't, you get into the Humpty Dumpty world of "words mean what
I say they mean" and you can't understand what someone else is saying
https://xkcd.com/1860/
it's like people saying "computer memory" when they mean the hard disk...
Or my
On 17/11/17 16:10, David Wright wrote:
On Fri 17 Nov 2017 at 07:45:58 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
Hi all,
[Am 17.11.2017 um 08:55 schrieb Henning Hraban Ramm:]
An apostrophe in German is a sign for something left out like "so’n Ding" (short for "so ein
Ding"), similar to English
On 17/11/17 07:55, Henning Hraban Ramm wrote:
>
>
> Some people also think they need to use an apostrophe in dialect words like
> "Mader’l" (Bavarian/Austrian diminutive of "Maid/Mädchen"), and that’s also
> completely wrong, since "-e(r)l" ("-le" in Suebian, "-li" in Swiss German) is
> just
On Fri 17 Nov 2017 at 07:45:58 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
> Hi all,
>
> [Am 17.11.2017 um 08:55 schrieb Henning Hraban Ramm:]
> > An apostrophe in German is a sign for something left out like "so’n Ding"
> > (short for "so ein Ding"), similar to English use in "don’t" (do not).
>
> It's
Hi all,
> An apostrophe in German is a sign for something left out like "so’n Ding"
> (short for "so ein Ding"), similar to English use in "don’t" (do not).
It's the same in English, naturally.
Even the possessive "Kieren's" is derived from old English "Kierenes" (though
even most native
In this example ... Der Vogelsberg, wo's.." the apostrophe makes the
sentence ambiguous. Grammatically it is correct, however the apostrophe
can stand for "es" or "das" (non PC). The version "...wos " is not
correct and not used in correct German.
Regards
Am 17.11.2017 10:48, schrieb Knut
Am 17.11.2017 um 08:55 schrieb Henning Hraban Ramm:
The wrong use of an apostrophe in German is called "Deppen-Apostroph" (Deppostroph?), it shows only that you don’t master your mother language.
Sometimes an apostrophe completely changes the meaning of a sentence:
"Der Vogelsberg, wo's
Am 2017-11-17 um 00:50 schrieb Simon Albrecht :
> On 16.11.2017 17:37, Werner Arnhold wrote:
>> For example: the English
>> language knows the saxon genitiv form e.g. "Garner's" (see below). In
>> German it always was absolutely wrong to use a quote for that reason.
>>
On 16.11.2017 17:37, Werner Arnhold wrote:
For example: the English
language knows the saxon genitiv form e.g. "Garner's" (see below). In
German it always was absolutely wrong to use a quote for that reason.
When after the german reunion a big part of the people raised with
Russion as first
Am 2017-11-16 um 14:22 schrieb N. Andrew Walsh :
> Since this is already well off-topic, I'd like to ask a general question of
> the German speakers here: the Constitutional Court recently ruled that
> forcing people born in Germany to identify only as either male or
On 16/11/17 13:58, Karlin High wrote:
> On 11/16/2017 7:45 AM, David Kastrup wrote:
>> Personally, I don't think that micromanaging gender identities is going
>> to help anybody deal better with who and what they and/or others are.
>
> "Shifts in terms have an unfortunate side effect. Many people
Hy Linguisers and Linguistresses,
Am Donnerstag, den 16.11.2017, 14:22 +0100 schrieb N. Andrew Walsh:
> On Thu, Nov 16, 2017 at 3:04 AM, David Wright
> wrote:
>
>
> > German: "Das Mädchen aß seine Mahlzeit.".
> >
> > >> > It
On Thu, Nov 16, 2017 at 3:04 AM, David Wright
wrote:
>
>
> > German: "Das Mädchen aß seine Mahlzeit.".
> >
> > >> > It may seem so, because the articles for all three genders are the
> > >> > same, but words are referred to by ‘he’, ‘she’, or ‘it’. In
> > >> > English
Swedish (if anyone’s interested) has two grammatical genders, but they are not
connected to male/female. Third person singular ”den”/”det” would both just
translate to ”it” in English, whereas ”han” and ”hon” (”he” and ”she”) are
separate pronouns only used for people (plus animals and things
On 11/16/2017 7:45 AM, David Kastrup wrote:
Personally, I don't think that micromanaging gender identities is going
to help anybody deal better with who and what they and/or others are.
"Shifts in terms have an unfortunate side effect. Many people who don't
have a drop of malice or prejudice
"N. Andrew Walsh" writes:
> On Thu, Nov 16, 2017 at 3:04 AM, David Wright
> wrote:
>
>>
>>
>> > German: "Das Mädchen aß seine Mahlzeit.".
>> >
>> > >> > It may seem so, because the articles for all three genders are the
>> > >> > same, but
On Wed 15 Nov 2017 at 21:32:52 (+0100), David Kastrup wrote:
> David Wright writes:
>
> > On Wed 15 Nov 2017 at 11:56:07 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
> >> Hi Simon,
> >>
> >> > On Nov 14, 2017, at 5:47 PM, Simon Albrecht
> >> > wrote:
>
On 15/11/17 20:32, David Kastrup wrote:
David Wright writes:
On Wed 15 Nov 2017 at 11:56:07 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
Hi Simon,
A duchess has gender, but I don't see that the word "duchess" has
grammatical gender. How is that expressed?
"The duchess
On 15/11/17 14:59, Wols Lists wrote:
> On 15/11/17 01:13, Andrew Bernard wrote:
>> Often people refer to boats as 'she', but that's not a part of grammar.
>
> And the same boat is, so I understand, usually referred to BY THE CREW,
> as "he". So your own boat is "he", others are "she".
>
>
David Wright writes:
> On Wed 15 Nov 2017 at 11:56:07 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
>> Hi Simon,
>>
>> > On Nov 14, 2017, at 5:47 PM, Simon Albrecht wrote:
>> >
>> >> Again, here English is very unusual because words do not have a gender
On Wed 15 Nov 2017 at 11:56:07 (-0500), Kieren MacMillan wrote:
> Hi Simon,
>
> > On Nov 14, 2017, at 5:47 PM, Simon Albrecht wrote:
> >
> >> Again, here English is very unusual because words do not have a gender
> >> (the objects they refer to may, but that's different
On Wed 15 Nov 2017 at 07:54:03 (+), Hilary Snaden wrote:
> On 15/11/17 01:13, Andrew Bernard wrote:
> >Hi Simon,
> >
> >As a native English speaker, allow me to say that the examples you have
> >given are not grammatical gender but literary. English does not have such a
> >thing. Since there
On 11/15/2017 10:56 AM, Kieren MacMillan wrote:
I've spoken English my entire life, and I have literally never heard an
exchange like:
Q: Is the sun up yet?
A: Yes — he rose an hour ago.
Same here. My small exposure to Spanish was a shock: Okay, English has
'a, an, and the'. Spanish
Am 15.11.2017 um 15:59 schrieb Wols Lists:
On 15/11/17 01:13, Andrew Bernard wrote:
Often people refer to boats as 'she', but that's not a part of grammar.
And the same boat is, so I understand, usually referred to BY THE CREW,
as "he". So your own boat is "he", others are "she".
On this
Hi Simon,
> On Nov 14, 2017, at 5:47 PM, Simon Albrecht wrote:
>
>> Again, here English is very unusual because words do not have a gender
>> (the objects they refer to may, but that's different ... :-)
>
> How would that be true?
See, e.g.,
On 15/11/17 01:13, Andrew Bernard wrote:
> Often people refer to boats as 'she', but that's not a part of grammar.
And the same boat is, so I understand, usually referred to BY THE CREW,
as "he". So your own boat is "he", others are "she".
Cheers,
Wol
On 15/11/17 01:13, Andrew Bernard wrote:
Hi Simon,
As a native English speaker, allow me to say that the examples you have
given are not grammatical gender but literary. English does not have such a
thing. Since there are no gendered definite or indefinite articles ('the',
'a') there is just no
>> It's the same with gender - and that can also be confusing especially
>> when making a diminutive. "Die Frau" (feminine), "Das Fraulein"
>> (neuter). "Die Mad", "Das Madchen" likewise.
>
>
> Actually, the base word is „Die Maid“. Mark Twain has famously and
> hilariously roasted the German
On 11/15/2017 2:44 AM, Jacques Menu Muzhic wrote:
This tends to denote the speaker as old or from the countryside.
Since we're already OT and having fun...
Here are some articles from my corner of the world about a French
dialect surviving from 18th century fur traders, probably with fewer
https://www.duden.de/rechtschreibung/Maid
Maid, die
Wortart: ℹ Substantiv, feminin
Gebrauch: veraltet, noch spöttisch
https://www.duden.de/rechtschreibung/Magd
Magd, die
Wortart: ℹ Substantiv, feminin
Häufigkeit: ℹ▮▮▯▯▯
For explanatory details of the semantic field of use please check the
links
Hello,
It’s funny that spoken french sometimes uses regional gender adaptations, such
as ‘une homme’ (a man), ‘une avion’ (an airplane), or ‘un poire’ (a pear).
This tends to denote the speaker as old or from the countryside.
JM
> Le 15 nov. 2017 à 02:13, Andrew Bernard
Hi Simon,
As a native English speaker, allow me to say that the examples you have
given are not grammatical gender but literary. English does not have such a
thing. Since there are no gendered definite or indefinite articles ('the',
'a') there is just no such concept in English grammar.
Often
40 matches
Mail list logo