Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
On Thu, Feb 19, 2009 at 00:42, Pau wrote: Can you please try this? \language[es] \mainlanguage[es] \enableregime[utf-8] \starttext ¡Hola! ¿Me ves bien? \stoptext It works perfectly here, but there's a difference between sending some file and copy-pasting its contents. Are you using latin1 ecoding by any chance? Try \enableregime[latin1] to see if it fixes the problem, but I would try to fix the editor instead and configure it to use utf-8. You'll have much less problems later. Of course, I can use {!`} and {?`}, but I was wondering why I don't get these right using \language No, you cannot/you shouldn't. As soon as you'll try to use those symbols in XeTeX, LuaTeX or with any other non-cmr font, you'll run into troubles. Btw: \language doesn't change anything in this respect. If you are using the right symbols, you should get them no matter what language you use. Mojca ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
Am 19.02.2009 um 00:42 schrieb Pau: Can you please try this? \language[es] \mainlanguage[es] \enableregime[utf-8] \starttext ¡Hola! ¿Me ves bien? \stoptext Works for me, I think you save you file with the wrong encoding. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
Pau wrote: Can you please try this? \language[es] \mainlanguage[es] \enableregime[utf-8] \starttext ¡Hola! ¿Me ves bien? \stoptext Works fine here: ConTeXt ver: 2009.02.06 19:27, pdftex 1.49.9 as well as luatex trunk Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Dear Hans and Taco, I was so glad to see both of you in Seoul, far from your place. I noticed that some problems in Korean typesetting were cleared in your demo. Thank you for the new beta. I didn't test yet, however, I believe that it is perfect since Dr. Kim said so. And, his comments will give you more clues to make better output. Thank you again for your concern. with best regards, Dalyoung Jeong ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
On Thu, Feb 19, 2009 at 12:42 AM, Pau vim.u...@googlemail.com wrote: Can you please try this? \language[es] \mainlanguage[es] \enableregime[utf-8] \starttext ¡Hola! ¿Me ves bien? \stoptext Works fine over here Pau context.cmd spanish ( on Windows XP SP3 Home) This is luaTeX, Version snapshot-0.31.3-2008122922 (spanish.tex ConTeXt ver: 2009.01.18 14:39 MKIV fmt: 2009.2.2 int: english/english Alan --- Surprise, surprise --- Banker Logic: The More You Screw Up, The More You Get Paid... CEOs Caught Scheming On Tape http://www.youtube.com/watch?v=zwbE-y2Rx6I or http://www.liveleak.com/view?i=f95_1234826309 --- spanish.pdf Description: Adobe PDF document ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] question for the xml-experts
Yes, you're right of course. I have a similar situation here: the xml produced by ooo is too messy, so I want to preprocess it to something that is easier to maintain and modify (e.g., I will, at some point, add index entries and a TOC); that's why I use xslt here. But I still produce xml which I process with mkiv. so you have xml --( xslt )--xml--( mkiv ) -- pdf where the second xml is no normative, while the first yes. In yor situation I prefear xml --( xslt )--tex--( mkiv ) -- pdf because there is no much differences between stylesheets of xml --( xslt )--xml and xml --( xslt )--tex and there is a clear distinction of roles: xml carries the semantic, tex the presentation . This chain xml --( xslt )--xml--( mkiv ) -- pdf can be reasonable if the first xml come out from a db extraction (you must be quick and make the correct queries, so this xml is typically in a row major fashion. ie like a table), and the second xml is book-oriented and it is simple . BTW always choose whatever is right for you needs . Just to give me an idea: how would you transform this: text:span text:style-name=T3foo/text:span to this emphfoo/emph with lxml? lxml seems to object to the : in the tag, even though it's declared in the document. I will give it a look -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl: Hi, There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much we cannot share them) \setscript[hangul] \setscript[hanzi]% arthur, is this the right name? Hi, I found that we can't copy the texts from pdf generated by new beta for Chinese. The attachment is my test files. -- Best wishes, Li Yanrui * Gentoo Linux (~x86) * LuaTeX (snapshot-0.33.1-2009021608, build 1866) * ConTeXt Minimals (2009.02.17 18:50) test.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Yanrui Li wrote: 2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl: Hi, There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much we cannot share them) \setscript[hangul] \setscript[hanzi]% arthur, is this the right name? Hi, I found that we can't copy the texts from pdf generated by new beta for Chinese. The attachment is my test files. you need the latest luatex for that - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Hans Hagen wrote: you need the latest luatex for that And a new luatex beta release is planned for tuesday. Best wishes, Taco ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] question for the xml-experts
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:54 AM, Thomas A. Schmitz thomas.schm...@uni-bonn.de wrote: On Feb 17, 2009, at 11:07 PM, luigi scarso wrote: (sorry x my laziness) If I have a good xml , then mkiv is a good choice. As far I know, mkiv ~ xslt by lpeg, so traditional xml--( xslt )--tex--( mkiv )--pdf is like xml--( mkiv )--pdf Note that in the last chain one mixes xml+tex: if xml become complex, this can end in a messy situation. Yes, you're right of course. I have a similar situation here: the xml produced by ooo is too messy, so I want to preprocess it to something that is easier to maintain and modify (e.g., I will, at some point, add index entries and a TOC); that's why I use xslt here. But I still produce xml which I process with mkiv. But some documents need heavy preprocessing: for example, I have one that come from java classes serialization, and I need the power of python (lxml) to do a clean work . Also, if xml changes , I 've found that lxml is more flexible than xslt. In this case I have xml--( lxml )--tex--( mkiv )--pdf The fact is that python and lua are not so differents, so I've to manage two languages (python+lua) and tex; with 'traditional' workflow you have to manage 3 languages xslt,lua and tex and subdivide responsability is not so easy as the former . Interesting. I have tried to play around with python-lxml, but am having some problems to understand it. Just to give me an idea: how would you transform this: text:span text:style-name=T3foo/text:span to this emphfoo/emph with lxml? lxml seems to object to the : in the tag, even though it's declared in the document. Thomas t.xml: foo xmlns:text=urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0 text:span text:style-name=T3foo/text:span /foo # python Python 2.5.2 (r252:60911, Jul 31 2008, 17:28:52) [GCC 4.2.3 (Ubuntu 4.2.3-2ubuntu7)] on linux2 Type help, copyright, credits or license for more information. from lxml import etree tree = etree.parse(file('t.xml')) foo = tree.getroot() foo.tag 'foo' [child.tag for child in foo.iterdescendants() ] ['{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span'] print foo.iterdescendants.__doc__ iterdescendants(self, tag=None) Iterate over the descendants of this element in document order. As opposed to ``el.iter()``, this iterator does not yield the element itself. The generated elements can be restricted to a specific tag name with the 'tag' keyword. FOO = etree.Element(FOO) emph = etree.Element(emph) [child.tag for child in foo.iterdescendants(tag = '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span' ) ] ['{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span'] span = [child for child in foo.iterdescendants(tag = '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span' ) ][0] emph.text = span.text FOO.append(emph) etree.tostring(FOO) 'FOOemphfoo/emph/FOO' http://codespeak.net/lxml/tutorial.html http://codespeak.net/lxml/api.html -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] question for the xml-experts
On Feb 19, 2009, at 11:39 AM, luigi scarso wrote: FOO = etree.Element(FOO) emph = etree.Element(emph) [child.tag for child in foo.iterdescendants(tag = '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0 }span' ) ] ['{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span'] span = [child for child in foo.iterdescendants(tag = '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0 }span' ) ][0] emph.text = span.text FOO.append(emph) etree.tostring(FOO) 'FOOemphfoo/emph/FOO' Excuse me for being dense: you mean all namespaces have to be explicitly expanded? Thomas ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] useURL interactionmode
Hello, I defined urls like \useURL [activepython] [{http://.test.com}][sub]. Doing \from[url] with interactive mode enabled I get 'http://test.com' written in the document and the hyperlink point to http://test.com/sub. Now, if I disable interactive mode I still get 'http://test.com' on the output, but It would be nice to have 'http://test.com/sub', since there are no hyperlinks. is there a way to do this? My idea would be to write a macro that encabsulates \useURL, but is different, depending on the interaction-mode. Regards, Severin ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] indenting
Hi Xan. You may try: margin=yes, location=serried, Regards. 2009/2/18, Xan dxpubl...@telefonica.net: I have the following enumeration: \defineenumeration [definition] [text=Definició,headstyle=bold,style=italic, between=\blank,titledistance=.5em, textdistance=1em,stopper=.,location=hanging,titleleft=(,titleright=)] and when I use it (\startdefinition ... \stopdefinition) it appears not indenting. I want to indenting it, but \indenting before \startdefinition does not work. How can do that? Thanks in advance, Xan. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
Hello, thanks to all of you for your answers. Yes, it seems to be an encoding problem. After using \enableregime[latin1] in the preamble, the characters are fixed, but I would like to understand the problem of the encoding. If I open the file with nvi or vim, I can see the characters displayed correctly in the terminal with the default encodings. Now, if I add this to my vimrc: set encoding=utf-8 set termencoding=utf-8 then I get strange symbols when writing, instead of the accents like á instead of á (now the question is what you see!) I will do a bit more of research, because I see a potential source of problems here... Thanks to all, Pau 2009/2/19 Taco Hoekwater t...@elvenkind.com: Pau wrote: Can you please try this? \language[es] \mainlanguage[es] \enableregime[utf-8] \starttext ¡Hola! ¿Me ves bien? \stoptext Works fine here: ConTeXt ver: 2009.02.06 19:27, pdftex 1.49.9 as well as luatex trunk Best wishes, Taco -- Let there be peace on earth. And let it begin with misc ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] one entry, multiple registers
Dear list, I'm part of a design group Open Source Publishing, and since a few months we are using various TeX related packages. After many trials and errors we were more than happy to come accross ConTeXt and it starts to grow on us :-) For the lay-out of a multi-lingual art publication we would like to include four registers. I've searched mailinglist, manuals and wiki but can't find how to add the same entry to *multiple* registers. How should I mark up 'carrots' to make it appear in Orange AND in Vegetable? Or is \Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots} really the best way? Femke http://www.ospublish.constantvzw.org --- \defineregister[Orange][Orange] \defineregister[Vegetable][Vegetables] \starttext In a large pot combine broth, water, wine, apples, \Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots}, \Vegetable{onion}{onion}, \Vegetable{fennel}{fennel}, bay leaf, thyme and peppercorns; heat to boiling. Reduce heat to simmer, cover, and cook 20 minutes. \completeOrange \completeVegetable \stoptext ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
On Thu, Feb 19, 2009 at 7:55 PM, Dohyun Kim nomosno...@gmail.com wrote: 2009/2/19 Hans Hagen pra...@wxs.nl: Dohyun Kim wrote: I have tested Chinese translation of Universal Declaration of Human Rights available at http://www.un.org/chinese/hr/issue/udhr.htm . can you send me a zip with your test file so that we test the same? Attached. Nothing special; just copy and pasted from the web site. On the other hand, as Yanrui's sample seems to be much better than mine, I made an illustration of Japanese typesetting rule on his sample: http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/japanesetypesetting.png . I guess that Chinese typesetting practice is not much different from this one. Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I can only speak Chinese, English, and Korean). - There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in certain features. - halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the punctuation should be compressed. some combinations like : should also be compressed. Yue Wang Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] one entry, multiple registers
Femke Snelting wrote: Dear list, I'm part of a design group Open Source Publishing, and since a few months we are using various TeX related packages. After many trials and errors we were more than happy to come accross ConTeXt and it starts to grow on us :-) For the lay-out of a multi-lingual art publication we would like to include four registers. I've searched mailinglist, manuals and wiki but can't find how to add the same entry to *multiple* registers. How should I mark up 'carrots' to make it appear in Orange AND in Vegetable? Or is \Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots} really the best way? there is no such sharing built in (for context mkiv i will probably provide a merge registers features) \def\VegetableAndOrange#1% {\Vegetable{#1}\Orange{#1}#1} \VegetableAndOrange{carrot} is pretty safe Femke http://www.ospublish.constantvzw.org --- \defineregister[Orange][Orange] \defineregister[Vegetable][Vegetables] \starttext In a large pot combine broth, water, wine, apples, \Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots}, \Vegetable{onion}{onion}, \Vegetable{fennel}{fennel}, bay leaf, thyme and peppercorns; heat to boiling. Reduce heat to simmer, cover, and cook 20 minutes. \completeOrange \completeVegetable \stoptext ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Hi, all. Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I can only speak Chinese, English, and Korean). - There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in certain features. - halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the punctuation should be compressed. some combinations like : should also be compressed. Sorry for the noise... I just want to say that Li Yanrui's example does not show excellent Chinese typesetting. Maybe there is something wrong here... Yue Wang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
This seems to be doing it for vim: set fileencodings=ucs-bom,utf-8,latin1 The already recorded characters are displayed correctly and I can also use accents etc in vim. But, still, I seem to still need \enableregime[latin1] in the preamble. When I comment it out: ! Improper alphabetic constant. to be read again \blank \utffouruniglph @b *(`#2-\...@g )+\...@a *(`#3 -\...@g )+`#4-\...@g \relax } l.68 \blank[ 5cm] ... Pau 2009/2/19 Pau vim.u...@googlemail.com: Hello, thanks to all of you for your answers. Yes, it seems to be an encoding problem. After using \enableregime[latin1] in the preamble, the characters are fixed, but I would like to understand the problem of the encoding. If I open the file with nvi or vim, I can see the characters displayed correctly in the terminal with the default encodings. Now, if I add this to my vimrc: set encoding=utf-8 set termencoding=utf-8 then I get strange symbols when writing, instead of the accents like á instead of á (now the question is what you see!) I will do a bit more of research, because I see a potential source of problems here... Thanks to all, Pau 2009/2/19 Taco Hoekwater t...@elvenkind.com: Pau wrote: Can you please try this? \language[es] \mainlanguage[es] \enableregime[utf-8] \starttext ¡Hola! ¿Me ves bien? \stoptext Works fine here: ConTeXt ver: 2009.02.06 19:27, pdftex 1.49.9 as well as luatex trunk Best wishes, Taco -- Let there be peace on earth. And let it begin with misc -- Let there be peace on earth. And let it begin with misc ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Am 19.02.2009 um 14:36 schrieb Yue Wang: On the other hand, as Yanrui's sample seems to be much better than mine, I made an illustration of Japanese typesetting rule on his sample: http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/japanesetypesetting.png . I guess that Chinese typesetting practice is not much different from this one. Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I can only speak Chinese, English, and Korean). - There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in certain features. - halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the punctuation should be compressed. some combinations like : should also be compressed. What method do you want to use. 1. Make a punctuation half width and insert space between them, e.g. 組版\hbox to .5em{」\hss}\hbox to .5em{。\hss} \hskip .5em\hbox to .5em{\hss「}原則 2. Let the punctuation full width and kern char combinations, e.g. 組版」\kern.5em。\kern.5em「原則 Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks
But, still, I seem to still need \enableregime[latin1] in the preamble. When I comment it out: You need set fileencoding=utf-8 while editing the file (without an 's'). fileencodings in the plural tells vim which encodings to try when opening a file. Here it tries all the encodings successively, finds that latin-1 is appropriate, and opens the file as latin-1. If you don't do anything, it will also save the file in latin-1. fileencoding in the singular tells vim to save the file in that particular encoding. Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
On Thu, Feb 19, 2009 at 10:28 PM, Wolfgang Schuster schuster.wolfg...@googlemail.com wrote: What method do you want to use. 1. Make a punctuation half width and insert space between them, e.g. 組版\hbox to .5em{」\hss}\hbox to .5em{。\hss}\hskip .5em\hbox to .5em{\hss「}原則 2. Let the punctuation full width and kern char combinations, e.g. 組版」\kern.5em。\kern.5em「原則 neither. the position of the bounding box of a certain punctuation glyph is highly font-dependent. if we use the half/full width and set all the parameters constant, we will get ugly result when the font is changed. It is easy to compare sim*.ttf and find that the punctuation glyph positions in the metrics boxes of different fotns vary significantly. Moreover, some glyphs in the font takes more than half-width. You can open simli.ttf (distributed in windows xp), and find glyph quotedblright 8821 (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK), the max_y = 130 while a em=256. And these are not rare cases. In the same font, different punctuation have very different bounding box position in the font metrics too. for quotedblright 8821 (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) in simli.ttf, max_y=130, while for uni3002 at 12290 (IDEOGRAPHIC FULL STOP) in simli.ttf, max_y=82. it is not fair to set equal width for them. So we should not cut a glyph into half and take the left part for typesetting. Due to some reasons dates back from early days of computer typeface design (at the old days, we have no idea about proportional width, all the glyphs are set to square [for CJK]. Operating systems or Document processing systems all use square or half of a square to position and render glyphs), CJK fonts are usually designed with equal width, even for punctuations. This is really bad: while typesetting, they do not take up same space. So my idea is to convert the punctuation glyphs' bounding box information into TFM width parameters (leave a little space at left and right), so the CJK typesetting problem is reduced to Latin typesetting problems. We can also position the glyph at the begin or end of the line close to the margin (or even calculate the exact space for margin kerning). btw, we prefer typesetting Chinese document like this: http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf This is a document produced using XeTeX and xeCJK package typeset by Jiang Jiang. All the glue/penalty rules are carefully optimized by the people from local TeX community, although not using the bounding box information (impossible to get from XeTeX). Yue Wang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
btw, we prefer typesetting Chinese document like this: http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf forgive me for intrusion $pdfinfo yt.pdf Creator:LaTeX with hyperref package Producer: xdvipdfmx (0.7.3) CreationDate: Sat Dec 27 16:17:05 2008 Tagged: no Pages: 533 Encrypted: no Page size: 498.9 x 708.66 pts File size: 2966285 bytes Optimized: no PDF version:1.4 $pdffonts yt.pdf name type emb sub uni object ID - --- --- --- - TYNLGQ+FZKTK--GBK1-0 CID TrueType yes yes yes 8 0 GBLMNF+SabonLTStd-Bold-Identity-HCID Type 0C yes yes yes 15 0 XJQTVQ+SabonLTStd-Roman-Identity-H CID Type 0C yes yes yes 32 0 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1' ADRNAX+AdobeFangsongStd-Regular-Identity-H CID Type 0C yes yes no 318 0 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1' Why ? -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] question for the xml-experts
Yes, you're right of course. I have a similar situation here: the xml produced by ooo is too messy, so I want to preprocess it to something that is easier to maintain and modify (e.g., I will, at some point, add index entries and a TOC); that's why I use xslt here. But I still produce xml which I process with mkiv. also this http://www.hj-gym.dk/~hj/writer2latex/ -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
2009/2/20 luigi scarso luigi.sca...@gmail.com: btw, we prefer typesetting Chinese document like this: http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf forgive me for intrusion $pdfinfo yt.pdf Creator:LaTeX with hyperref package Producer: xdvipdfmx (0.7.3) CreationDate: Sat Dec 27 16:17:05 2008 Tagged: no Pages: 533 Encrypted: no Page size: 498.9 x 708.66 pts File size: 2966285 bytes Optimized: no PDF version:1.4 $pdffonts yt.pdf name type emb sub uni object ID - --- --- --- - TYNLGQ+FZKTK--GBK1-0 CID TrueType yes yes yes 8 0 GBLMNF+SabonLTStd-Bold-Identity-HCID Type 0C yes yes yes 15 0 XJQTVQ+SabonLTStd-Roman-Identity-H CID Type 0C yes yes yes 32 0 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1' ADRNAX+AdobeFangsongStd-Regular-Identity-H CID Type 0C yes yes no 318 0 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1' Why ? Hi, If you use poppler as your pdf render engine, you can try to install the package poppler-data which are data files for poppler to support uncommon encodings without xpdfrc. -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- Best wishes, Li Yanrui * Gentoo Linux (~x86) * LuaTeX (snapshot-0.33.1-2009021608, build 1866) * ConTeXt Minimals (2009.02.17 18:50) ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.
Hi, I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text written in context for context overline in red the incorrect words (via ispell). Overline in red is any example. For example, we could \frame this words. How it could be done?, if it's. Xan. PS: Please, CCme. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.
Xan wrote: Hi, I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text written in context for context overline in red the incorrect words (via ispell). Overline in red is any example. For example, we could \frame this words. How it could be done?, if it's. mkiv has a spell checker that can colorize words (i'm not sure if it's mentioned on the wiki) - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.
Am 19.02.2009 um 20:52 schrieb Hans Hagen: Xan wrote: Hi, I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text written in context for context overline in red the incorrect words (via ispell). Overline in red is any example. For example, we could \frame this words. How it could be done?, if it's. mkiv has a spell checker that can colorize words (i'm not sure if it's mentioned on the wiki) Not yet. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Dohyun Kim wrote: 2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl: Hi, There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much we cannot share them) \setscript[hangul] Now the Korean typesetting has become almost perfect. Thanks a lot, Hans. I really appreciate it. We have three more things to do, however. 1. inter_char_stretch_factor = 2.00 seems to be too large value. I do not think that even Chinese or Japanese would allow that big value. I suggest 0.50 instead. Mr Wang, how do you think about that? ok 2. Upon tracing output, I get : ..\*unbatang12ptrmtfrm* 居 ..\penalty 1 ..\*unbatang12ptrmtfrm* ) ..\penalty 1 %% this should be deleted. ..\glue 0.0 plus 6.0 ..\*unbatang12ptrmtfrm* 하 \panalty1 after closing parenthesis should be deleted, so that line-breaking can occur at this point. so ... ..._close = { jamo_initial = stretch_break, korean = stretch_break, chinese = stretch_break, half_width_open = stretch_break, half_width_close = nobreak_stretch, full_width_open = stretch_break, full_width_close = nobreak_stretch, hyphen = nobreak_stretch, non_starter = nobreak_stretch, other= stretch_break, }, 3. Line-breaking rule for medieval Korean is a little imperfect. When input string is 가나, all from Hangul Jamo area, I get : ..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F017E % U+1100 ..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F0355 % U+1161 %% \penalty50 should be inserted here ..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F0180 % U+1102 ..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F0355 % U+1161 As I said in a private email with Hans, ^(OP | LC) allowbreak (LC) is another typesetting rule for Korean, where OP stands for Openings and LC for Leading Consonants (U+1100 .. U+115F). In the above output, as U+1161 is non-LC character, line-breaking should be allowed between U+1161 and U+1102. ok, but that's the chinese (hanzi) rule set, i added it it, but the chinese ruleset probably needs some more checking btw, there is not much halfwidth correction code enabled yet but first we need to decide on a reference font for chinese (or korean we have the unbatang) Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
Yue Wang wrote: On Thu, Feb 19, 2009 at 7:55 PM, Dohyun Kim nomosno...@gmail.com wrote: 2009/2/19 Hans Hagen pra...@wxs.nl: Dohyun Kim wrote: I have tested Chinese translation of Universal Declaration of Human Rights available at http://www.un.org/chinese/hr/issue/udhr.htm . can you send me a zip with your test file so that we test the same? Attached. Nothing special; just copy and pasted from the web site. On the other hand, as Yanrui's sample seems to be much better than mine, I made an illustration of Japanese typesetting rule on his sample: http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/japanesetypesetting.png . I guess that Chinese typesetting practice is not much different from this one. Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I can only speak Chinese, English, and Korean). - There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in certain features. - halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the punctuation should be compressed. some combinations like : should also be compressed. The problem is in the 'ascii' opening/closing and punctiation. In Korean proper latin fonts are mixed with korean (fixed width) fonts, whil ein chinese (i suppose) the chinese punctuation is to be used. It's no problem to compensate for hw there. Hoewever, what to do with the non-chinese punctionation. Ok, we can mess around with the width but isn't it better then to use the right chinese characters in the first place? Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Cyrillic in most simple way
Hi all, I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made a simple script file for my teaching schedule in UTF-8 encoding and with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it has no Cyrrilic letters. I need simple document and I don't care about fonts at all. how can I get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic fonts/typescripts already shipped with context? Best, regards, Vyatcheslav ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.
Am 19.02.2009 um 20:52 schrieb Hans Hagen: Xan wrote: Hi, I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text written in context for context overline in red the incorrect words (via ispell). Overline in red is any example. For example, we could \frame this words. How it could be done?, if it's. mkiv has a spell checker that can colorize words (i'm not sure if it's mentioned on the wiki) http://wiki.contextgarden.net/Spellchecker Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Cyrillic in most simple way
Vyatcheslav, excellent that you need Cyrillic, you will be our beta-tester and guinea pig! We have now included a typescript for the Gentium font in the minimals. You can just say \uestypescriptfile [type-gentium] % don't know if it is enabled by default \usetypescript [gentium] \setupbodyfont [gentium, 12pt] Please try this and give us feedback. Thomas On Feb 19, 2009, at 9:52 PM, Vyatcheslav Yatskovsky wrote: Hi all, I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made a simple script file for my teaching schedule in UTF-8 encoding and with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it has no Cyrrilic letters. I need simple document and I don't care about fonts at all. how can I get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic fonts/ typescripts already shipped with context? Best, regards, Vyatcheslav ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] strange fontswitching error
Alan Stone wrote: Hi, BF = body font HF = head font A = arial T = times new roman V = verdana OT = 12 = 12pt OF = 14 = 14pt See comments in fontswitch.tex In attachment... - fontswitch.tex: minimal example - tps_arial.tex, tps_timesnewroman.tex, tps_verdana.tex: typescripts - fontswitch.log for BFT14 + HFV14 - font error ( same with BFA14 + HFV14 ) - fontswitch.pdf for BFT14 + HFV14 : chapter head is blank ( same with BFA14 + HFV14 ) After testing different font(switching) combinations... - BFA14 or BFT14 + HFVx with x not 14pt compile and print the generated pdf fine - BFV14 + HFV14 compiles and prints the generated pdf fine - BFA12, BFT12, BFV12 + HFV14 or HFV12 compile and print the generated pdf fine Qué passa ? you use undefined typefaces; in mkii we default to an empty fontclass which in turn will trigger default fallbacks (i.e. the main bodyfont has no fontclass) while in mkiv we default to the 'modern' fontclass; i'm still not sure if it will be kept this way but if so, i'll make a fallback again (this time to a default fontclass) % \usetypescriptfile[tps_arial] \usetypescript[arial] \usetypescriptfile[tps_timesnewroman] \usetypescript[timesnewroman] \usetypescriptfile[tps_verdana] \usetypescript[verdana] \def\myFontSizeOT{12pt} \def\myFontSizeOF{19pt} % \setupbodyfont[arial,\myFontSizeOT] % \setupbodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOT] \setupbodyfont[verdana, \myFontSizeOT] % \setupbodyfont[arial,\myFontSizeOF] % \setupbodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOF] % \setupbodyfont[verdana, \myFontSizeOF] % \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[arial,\myFontSizeOT]}] % \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOT]}] % \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[verdana,\myFontSizeOT]}] \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[arial,\myFontSizeOF]}] % \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOF]}] % \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[verdana,\myFontSizeOF]}] \starttext \chapter{First Chapter} \input knuth - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Cyrillic in most simple way
Vyatcheslav Yatskovsky wrote: Hi all, I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made a simple script file for my teaching schedule in UTF-8 encoding and with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it has no Cyrrilic letters. I need simple document and I don't care about fonts at all. how can I get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic fonts/typescripts already shipped with context? mkii or mkiv? some tex gyre fonts ship with cyrillic built in so then you need to choose the riht encoding (mkii) or just use utf-8 (mkiv) Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] MkIV \digits bug
Am 15.02.2009 um 17:04 schrieb Wolfgang Schuster: Hi, the \digits command cause a error message with the last beta in MkIV. % engine=luatex \starttext \digits{1.000} \stoptext ! \textfont 1 is undefined (character :). \mathematics #1-\relax \ifmmode #1\else $#1$ \fi \doscandigit ...\digitoutputmode ,\else .\fi \fi } \egroup \digitsep ...x \digitsepbox \hbox {\doscandigit #1 }\fi \chardef \skipdigit 0... \scandigits #1-\if #1.\digitsep 1 \else \if #1,\digitsep 2\else \if #...@\digi... \next *#1-\dododohandletokens {#1} \dohandletokens argument 1. 000 ... l.3 \digits{1.000} Best regards, Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] \setbuffer
Am 14.02.2009 um 10:09 schrieb Wolfgang Schuster: Hi Hans, why is \setbuffer not defined with \long, I want to use it as part of a macro and need it to allow paragraphs as content. Can you change this? TIA, Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] new beta
On Thu, Feb 19, 2009 at 6:03 PM, Yanrui Li liyanrui...@gmail.com wrote: 2009/2/20 luigi scarso luigi.sca...@gmail.com: btw, we prefer typesetting Chinese document like this: http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf forgive me for intrusion $pdfinfo yt.pdf Creator:LaTeX with hyperref package Producer: xdvipdfmx (0.7.3) CreationDate: Sat Dec 27 16:17:05 2008 Tagged: no Pages: 533 Encrypted: no Page size: 498.9 x 708.66 pts File size: 2966285 bytes Optimized: no PDF version:1.4 $pdffonts yt.pdf name type emb sub uni object ID - --- --- --- - TYNLGQ+FZKTK--GBK1-0 CID TrueType yes yes yes 8 0 GBLMNF+SabonLTStd-Bold-Identity-HCID Type 0C yes yes yes 15 0 XJQTVQ+SabonLTStd-Roman-Identity-H CID Type 0C yes yes yes 32 0 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1' ADRNAX+AdobeFangsongStd-Regular-Identity-H CID Type 0C yes yes no 318 0 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1' Why ? Because I supposed that all Language Support Packages were installed (cfr http://gd.tuwien.ac.at/publishing/xpdf/) But this was not true . Sorry for the noise. Hi, If you use poppler as your pdf render engine, you can try to install the package poppler-data which are data files for poppler to support uncommon encodings without xpdfrc. ok thank you . -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Catcodes for punctuation in MkIV
Am 15.02.2009 um 17:27 schrieb Wolfgang Schuster: Hi, with the persian interface each character has now the catcode 11 and this cause a few problems in the input with puctuation, see below. \starttext »\CONTEXT« and »\CONTEXT’ interface« \stoptext The right quillemet and the apostrophe are treated as part of the \CONTEXT command and we should reset them (plus a few more) to catcode 12 in the format. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] ConTeXt for beginners translation
Hi, I am new to ConTeXt and, in order to learn a bit of it, I am intending to translate some documentation into French. I followed the link on the wiki and registered/dowloaded the source files for the ConTeXt beginner manual and the ConTeXt reference manual. Everything's ok but I have the following error trying to generate a PDF output with make fr-print: ! Undefined control sequence. l.42 \secretsetup {setupheada} (This error also occurs if I test the compilation with make en-print.) I wandered around the files in the archive but I still have no idea how to fix this. I am running ConTeXt as shipped with TeXLive 2007. Thanks a lot for any help, -- Sébastien http://edilibre.net ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Cyrrilic fonts
Hi all, I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made a simple script file for my teaching schedule in UTF-8 encoding and with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it has no Cyrrilic letters. I need simple document and I don't care about fonts at all. how can I get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic fonts/typescripts already shipped with context? mkii or mkiv? some tex gyre fonts ship with cyrillic built in so then you need to choose the riht encoding (mkii) or just use utf-8 (mkiv) Hans Sure, mkiv :) I just tried to use gyre fonts, but cannot figure out what typescripts to use. %( The only thing that works for me is \usetypescriptfile[type-otf] \usetypescript[times] \setupbodyfont[times,16pt] which gives me Termes, but i cannot make use of other gyre fonts (schola, etc) using typescrips provided. What commands should I write? Byt the way, did you consider to change 'default' font from LM to some really modern, eg Termes? best, Vyatcheslav ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] ConTeXt for beginners translation
On Thu, 19 Feb 2009, Sebastien Mengin wrote: Hi, I am new to ConTeXt and, in order to learn a bit of it, I am intending to translate some documentation into French. I followed the link on the wiki and registered/dowloaded the source files for the ConTeXt beginner manual and the ConTeXt reference manual. Everything's ok but I have the following error trying to generate a PDF output with make fr-print: ! Undefined control sequence. l.42 \secretsetup {setupheada} (This error also occurs if I test the compilation with make en-print.) Bit rot I have fixed the makefile, t-setup.tex, ma-cb-styles and ma-cb-setups.tex so that the english documentation compiles. You can try the current svn version. Aditya ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Typing unicode
Hi, This is probably a really basic question already asked many times, but I wasn't able to find an answer. How to type an unicode character using its number? Searching for messages, I found things like: 2019 \char2019 \char{2019} \utfchar{2019} but I wasn't able to get any of them to work. (I don't know for sure they actually should do what I want.) 'texexec --version' says: TeXExec | version 6.2.0 - 1997-2006 - PRAGMA ADE/POD Thanks, Maurício ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___