Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Mojca Miklavec
On Thu, Feb 19, 2009 at 00:42, Pau wrote:
 Can you please try this?

 
 \language[es]
 \mainlanguage[es]
 \enableregime[utf-8]
 \starttext
 ¡Hola! ¿Me ves bien?
 \stoptext
 

It works perfectly here, but there's a difference between sending some
file and copy-pasting its contents. Are you using latin1 ecoding by
any chance? Try \enableregime[latin1] to see if it fixes the problem,
but I would try to fix the editor instead and configure it to use
utf-8. You'll have much less problems later.

 Of course, I can use {!`} and {?`}, but I was wondering why I don't
 get these right using \language

No, you cannot/you shouldn't. As soon as you'll try to use those
symbols in XeTeX, LuaTeX or with any other non-cmr font, you'll run
into troubles.

Btw: \language doesn't change anything in this respect. If you are
using the right symbols, you should get them no matter what language
you use.

Mojca
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 19.02.2009 um 00:42 schrieb Pau:


Can you please try this?


\language[es]
\mainlanguage[es]
\enableregime[utf-8]
\starttext
¡Hola! ¿Me ves bien?
\stoptext



Works for me, I think you save you file with the wrong encoding.

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Taco Hoekwater

Pau wrote:

Can you please try this?


\language[es]
\mainlanguage[es]
\enableregime[utf-8]
\starttext
¡Hola! ¿Me ves bien?
\stoptext



Works fine here: ConTeXt  ver: 2009.02.06 19:27,
pdftex 1.49.9 as well as luatex trunk

Best wishes,
Taco


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread polytope

Dear Hans and Taco,

I was so glad to see both of you in Seoul, far from your place.
I noticed that some problems in Korean typesetting were cleared in  
your demo.


Thank you for the new beta.
I didn't test yet, however, I believe that it is  perfect since Dr.  
Kim said so.


And, his comments will give you more clues to make better output.

Thank you again for your concern.

with best regards,

Dalyoung Jeong
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Alan Stone
On Thu, Feb 19, 2009 at 12:42 AM, Pau vim.u...@googlemail.com wrote:

 Can you please try this?

 
 \language[es]
 \mainlanguage[es]
 \enableregime[utf-8]
 \starttext
 ¡Hola! ¿Me ves bien?
 \stoptext
 


Works fine over here Pau

context.cmd spanish
( on Windows XP SP3 Home)

This is luaTeX, Version snapshot-0.31.3-2008122922
(spanish.tex
ConTeXt  ver: 2009.01.18 14:39 MKIV  fmt: 2009.2.2  int: english/english


Alan

---
  Surprise, surprise
---

Banker Logic: The More You Screw Up, The More You Get Paid...

CEOs Caught Scheming On Tape
http://www.youtube.com/watch?v=zwbE-y2Rx6I or
http://www.liveleak.com/view?i=f95_1234826309

---


spanish.pdf
Description: Adobe PDF document
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-19 Thread luigi scarso
 Yes, you're right of course.
 I have a similar situation here: the xml
 produced by ooo is too messy, so I want to preprocess it to something that
 is easier to maintain and modify (e.g., I will, at some point, add index
 entries and a TOC); that's why I use xslt here. But I still produce xml
 which I process with mkiv.
so you have
xml --( xslt )--xml--( mkiv ) -- pdf
where the second xml is no normative, while the first yes.

In yor situation I  prefear
xml --( xslt )--tex--( mkiv ) -- pdf
because there is no much differences   between stylesheets of
xml --( xslt )--xml
and
xml --( xslt )--tex
and there is a clear distinction of roles: xml carries the semantic,
tex the presentation .


This chain
xml --( xslt )--xml--( mkiv ) -- pdf
can be reasonable
if the first xml come out from a db extraction
(you  must be quick and make the correct queries, so this xml is
typically in a row major fashion. ie like a table),
and the second xml is book-oriented and it is  simple .



BTW
always choose whatever is right for you needs

. Just to give me an idea: how would you
 transform this:

 text:span text:style-name=T3foo/text:span

 to this

 emphfoo/emph

 with lxml? lxml seems to object to the : in the tag, even though it's
 declared in the document.
I will give it a look

-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Yanrui Li
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
 Hi,

 There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
 support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
 we cannot share them)

 \setscript[hangul]

 \setscript[hanzi]% arthur, is this the right name?


Hi,

I found that we can't copy the texts from pdf generated by new beta
for Chinese. The attachment
is my test files.

-- 
Best wishes,
Li Yanrui

* Gentoo Linux (~x86)
* LuaTeX (snapshot-0.33.1-2009021608, build 1866)
* ConTeXt Minimals (2009.02.17 18:50)


test.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Hans Hagen

Yanrui Li wrote:

2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:

Hi,

There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)

\setscript[hangul]

\setscript[hanzi]% arthur, is this the right name?



Hi,

I found that we can't copy the texts from pdf generated by new beta
for Chinese. The attachment
is my test files.


you need the latest luatex for that

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Taco Hoekwater


Hans Hagen wrote:
 
 you need the latest luatex for that

And a new luatex beta release is planned for tuesday.

Best wishes,
Taco
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-19 Thread luigi scarso
On Thu, Feb 19, 2009 at 9:54 AM, Thomas A. Schmitz
thomas.schm...@uni-bonn.de wrote:

 On Feb 17, 2009, at 11:07 PM, luigi scarso wrote:

 (sorry x my laziness)
 If I have a good xml , then mkiv is a good choice. As far I know, mkiv
 ~ xslt by lpeg, so
 traditional
 xml--( xslt )--tex--( mkiv )--pdf
 is  like
 xml--( mkiv )--pdf
 Note that in the last chain one mixes xml+tex: if xml become complex,
 this can end in a messy situation.


 Yes, you're right of course. I have a similar situation here: the xml
 produced by ooo is too messy, so I want to preprocess it to something that
 is easier to maintain and modify (e.g., I will, at some point, add index
 entries and a TOC); that's why I use xslt here. But I still produce xml
 which I process with mkiv.

 But some  documents  need heavy preprocessing:
 for example, I have one that come from  java classes serialization,
 and I need the power of python (lxml) to do a clean work .
 Also, if xml changes , I 've found that lxml is more flexible than xslt.
 In this case I have
 xml--( lxml )--tex--( mkiv )--pdf

 The fact is that python and lua are not so differents,
 so I've to manage two languages
 (python+lua) and tex;
 with 'traditional' workflow you have to manage 3 languages
 xslt,lua and tex
 and subdivide responsability is not so easy as the former .

 Interesting. I have tried to play around with python-lxml, but am having
 some problems to understand it. Just to give me an idea: how would you
 transform this:

 text:span text:style-name=T3foo/text:span

 to this

 emphfoo/emph

 with lxml? lxml seems to object to the : in the tag, even though it's
 declared in the document.

 Thomas

t.xml:
foo xmlns:text=urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0
text:span  text:style-name=T3foo/text:span
/foo


# python
Python 2.5.2 (r252:60911, Jul 31 2008, 17:28:52)
[GCC 4.2.3 (Ubuntu 4.2.3-2ubuntu7)] on linux2
Type help, copyright, credits or license for more information.
 from lxml import etree
 tree = etree.parse(file('t.xml'))
 foo = tree.getroot()
 foo.tag
'foo'

 [child.tag for child in foo.iterdescendants() ]
['{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span']
 print foo.iterdescendants.__doc__
iterdescendants(self, tag=None)

Iterate over the descendants of this element in document order.

As opposed to ``el.iter()``, this iterator does not yield the element
itself.  The generated elements can be restricted to a specific tag
name with the 'tag' keyword.


 FOO = etree.Element(FOO)
 emph =  etree.Element(emph)
 [child.tag for child in foo.iterdescendants(tag = 
 '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span' ) ]
['{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span']
 span = [child for child in foo.iterdescendants(tag = 
 '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span' ) ][0]
 emph.text = span.text
 FOO.append(emph)
 etree.tostring(FOO)
'FOOemphfoo/emph/FOO'



http://codespeak.net/lxml/tutorial.html
http://codespeak.net/lxml/api.html


-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-19 Thread Thomas A. Schmitz


On Feb 19, 2009, at 11:39 AM, luigi scarso wrote:




FOO = etree.Element(FOO)
emph =  etree.Element(emph)
[child.tag for child in foo.iterdescendants(tag = '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0 
}span' ) ]

['{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0}span']
span = [child for child in foo.iterdescendants(tag = '{urn:oasis:names:tc:opendocument:xmlns:text:1.0 
}span' ) ][0]

emph.text = span.text
FOO.append(emph)
etree.tostring(FOO)

'FOOemphfoo/emph/FOO'






Excuse me for being dense: you mean all namespaces have to be  
explicitly expanded?


Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] useURL interactionmode

2009-02-19 Thread Severin
Hello,
I defined urls like \useURL [activepython] [{http://.test.com}][sub].

Doing \from[url] with interactive mode enabled I get 'http://test.com'
written in the document and the hyperlink point to http://test.com/sub.

Now, if I disable interactive mode I still get 'http://test.com' on the
output, but It would be nice to have 'http://test.com/sub', since there are
no hyperlinks.

is there a way to do this?

My idea would be to write a macro that encabsulates \useURL, but is
different, depending on the interaction-mode.

Regards,
Severin
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] indenting

2009-02-19 Thread Carlos Breton Besnier
Hi Xan. You may try:

margin=yes,
location=serried,

Regards.


2009/2/18, Xan dxpubl...@telefonica.net:
 I have the following enumeration:
 \defineenumeration
  [definition]
  [text=Definició,headstyle=bold,style=italic,
  between=\blank,titledistance=.5em,
  textdistance=1em,stopper=.,location=hanging,titleleft=(,titleright=)]

 and when I use it (\startdefinition ... \stopdefinition) it appears not 
 indenting.
 I want to indenting it, but \indenting before \startdefinition does not work.

 How can do that?

 Thanks in advance,
 Xan.

 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!

 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Pau
Hello,

thanks to all of you for your answers. Yes, it seems to be an encoding problem.
After using \enableregime[latin1] in the preamble, the characters are
fixed, but I would like to understand the problem of the encoding.

If I open the file with nvi or vim, I can see the characters
displayed correctly in the terminal with the default encodings. Now,
if I add this to my vimrc:

set encoding=utf-8
set termencoding=utf-8

then I get strange symbols when writing, instead of the accents like
á instead of á (now the question is what you see!)

I will do a bit more of research, because I see a potential source of
problems here...

Thanks to all,

Pau

2009/2/19 Taco Hoekwater t...@elvenkind.com:
 Pau wrote:

 Can you please try this?

 
 \language[es]
 \mainlanguage[es]
 \enableregime[utf-8]
 \starttext
 ¡Hola! ¿Me ves bien?
 \stoptext
 

 Works fine here: ConTeXt  ver: 2009.02.06 19:27,
 pdftex 1.49.9 as well as luatex trunk

 Best wishes,
 Taco






-- 
Let there be peace on earth. And let it begin with misc
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] one entry, multiple registers

2009-02-19 Thread Femke Snelting

Dear list,

I'm part of a design group Open Source Publishing, and since a few 
months we are using various TeX related packages. After many trials and 
errors we were more than happy to come accross ConTeXt and it starts to 
grow on us :-)


For the lay-out of a multi-lingual art publication we would like to 
include four registers. I've searched mailinglist, manuals and wiki but 
can't find how to add the same entry to *multiple* registers. How should 
I mark up 'carrots' to make it appear in Orange AND in Vegetable? Or is 
\Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots} really the best way?



Femke

http://www.ospublish.constantvzw.org

---

\defineregister[Orange][Orange]
\defineregister[Vegetable][Vegetables]

\starttext

In a large pot combine broth, water, wine, apples, 
\Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots}, \Vegetable{onion}{onion}, 
\Vegetable{fennel}{fennel}, bay leaf, thyme and peppercorns; heat to 
boiling. Reduce heat to simmer, cover, and cook 20 minutes.


\completeOrange
\completeVegetable

\stoptext
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Yue Wang
On Thu, Feb 19, 2009 at 7:55 PM, Dohyun Kim nomosno...@gmail.com wrote:

 2009/2/19 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
  Dohyun Kim wrote:
 
  I have tested Chinese translation of Universal Declaration of Human Rights
  available at http://www.un.org/chinese/hr/issue/udhr.htm .
 
  can you send me a zip with your test file so that we test the same?
 

 Attached.  Nothing special; just copy and pasted from the web site.

 On the other hand, as Yanrui's sample seems to be much better than mine,
 I made an illustration of Japanese typesetting rule on his sample:
 http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/japanesetypesetting.png .
 I guess that Chinese typesetting practice is not much different from this one.

Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I
can only speak Chinese, English, and Korean).
- There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the
glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of
Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in
certain features.
- halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the
punctuation should be compressed. some combinations like :  should
also be compressed.

Yue Wang


 Dohyun Kim

 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!

 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] one entry, multiple registers

2009-02-19 Thread Hans Hagen

Femke Snelting wrote:

Dear list,

I'm part of a design group Open Source Publishing, and since a few 
months we are using various TeX related packages. After many trials and 
errors we were more than happy to come accross ConTeXt and it starts to 
grow on us :-)


For the lay-out of a multi-lingual art publication we would like to 
include four registers. I've searched mailinglist, manuals and wiki but 
can't find how to add the same entry to *multiple* registers. How should 
I mark up 'carrots' to make it appear in Orange AND in Vegetable? Or is 
\Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots} really the best way?


there is no such sharing built in (for context mkiv i will probably 
provide a merge registers features)


\def\VegetableAndOrange#1%
  {\Vegetable{#1}\Orange{#1}#1}


\VegetableAndOrange{carrot}

is pretty safe



Femke

http://www.ospublish.constantvzw.org

---

\defineregister[Orange][Orange]
\defineregister[Vegetable][Vegetables]

\starttext

In a large pot combine broth, water, wine, apples, 
\Vegetable{carrots}\Orange{carrots}{carrots}, \Vegetable{onion}{onion}, 
\Vegetable{fennel}{fennel}, bay leaf, thyme and peppercorns; heat to 
boiling. Reduce heat to simmer, cover, and cook 20 minutes.


\completeOrange
\completeVegetable

\stoptext
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___ 




--

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Yue Wang
Hi, all.
 Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I
 can only speak Chinese, English, and Korean).
 - There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the
 glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of
 Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in
 certain features.
 - halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the
 punctuation should be compressed. some combinations like :  should
 also be compressed.

Sorry for the noise... I just want to say that Li Yanrui's example
does not show excellent Chinese typesetting. Maybe there is something
wrong here...
Yue Wang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Pau
This seems to be doing it for vim:

set fileencodings=ucs-bom,utf-8,latin1

The already recorded characters are displayed correctly and I can also
use accents etc in vim.

But, still, I seem to still need \enableregime[latin1] in the
preamble. When I comment it out:

! Improper alphabetic constant.
to be read again
   \blank
\utffouruniglph @b *(`#2-\...@g )+\...@a *(`#3
  -\...@g )+`#4-\...@g \relax }
l.68   \blank[
  5cm]  ...

Pau


2009/2/19 Pau vim.u...@googlemail.com:
 Hello,

 thanks to all of you for your answers. Yes, it seems to be an encoding 
 problem.
 After using \enableregime[latin1] in the preamble, the characters are
 fixed, but I would like to understand the problem of the encoding.

 If I open the file with nvi or vim, I can see the characters
 displayed correctly in the terminal with the default encodings. Now,
 if I add this to my vimrc:

 set encoding=utf-8
 set termencoding=utf-8

 then I get strange symbols when writing, instead of the accents like
 á instead of á (now the question is what you see!)

 I will do a bit more of research, because I see a potential source of
 problems here...

 Thanks to all,

 Pau

 2009/2/19 Taco Hoekwater t...@elvenkind.com:
 Pau wrote:

 Can you please try this?

 
 \language[es]
 \mainlanguage[es]
 \enableregime[utf-8]
 \starttext
 ¡Hola! ¿Me ves bien?
 \stoptext
 

 Works fine here: ConTeXt  ver: 2009.02.06 19:27,
 pdftex 1.49.9 as well as luatex trunk

 Best wishes,
 Taco






 --
 Let there be peace on earth. And let it begin with misc




-- 
Let there be peace on earth. And let it begin with misc
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 19.02.2009 um 14:36 schrieb Yue Wang:

On the other hand, as Yanrui's sample seems to be much better than  
mine,

I made an illustration of Japanese typesetting rule on his sample:
http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/japanesetypesetting.png .
I guess that Chinese typesetting practice is not much different  
from this one.


Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I
can only speak Chinese, English, and Korean).
- There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the
glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of
Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in
certain features.
- halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the
punctuation should be compressed. some combinations like :   
should

also be compressed.


What method do you want to use.

1. Make a punctuation half width and insert space between them, e.g.
   組版\hbox to .5em{」\hss}\hbox to .5em{。\hss} 
\hskip .5em\hbox to .5em{\hss「}原則


2. Let the punctuation full width and kern char combinations, e.g.
   組版」\kern.5em。\kern.5em「原則

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Inverted exclamation / question marks

2009-02-19 Thread Arthur Reutenauer
 But, still, I seem to still need \enableregime[latin1] in the
 preamble. When I comment it out:

  You need set fileencoding=utf-8 while editing the file (without an
's').

  fileencodings in the plural tells vim which encodings to try when
opening a file.  Here it tries all the encodings successively, finds
that latin-1 is appropriate, and opens the file as latin-1.  If you
don't do anything, it will also save the file in latin-1.  fileencoding
in the singular tells vim to save the file in that particular encoding.

Arthur
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Yue Wang
On Thu, Feb 19, 2009 at 10:28 PM, Wolfgang Schuster
schuster.wolfg...@googlemail.com wrote:
 What method do you want to use.

 1. Make a punctuation half width and insert space between them, e.g.
   組版\hbox to .5em{」\hss}\hbox to .5em{。\hss}\hskip .5em\hbox to
 .5em{\hss「}原則

 2. Let the punctuation full width and kern char combinations, e.g.
   組版」\kern.5em。\kern.5em「原則


neither. the position of the bounding box of a certain punctuation
glyph is highly font-dependent.
if we use the half/full width and set all the parameters constant, we
will get ugly result when the font is changed.
It is easy to compare sim*.ttf and find that the punctuation glyph
positions in the metrics boxes of different fotns vary significantly.


Moreover, some glyphs in the font takes more than half-width. You can
open simli.ttf (distributed in windows xp), and find glyph
quotedblright 8821 (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK),  the max_y = 130
while a em=256. And these are not rare cases.

In the same font, different punctuation have very different bounding
box position in the font metrics too.
for quotedblright 8821 (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) in simli.ttf,
max_y=130, while for uni3002 at 12290 (IDEOGRAPHIC FULL STOP) in
simli.ttf, max_y=82. it is not fair to set equal width for them.

So we should not cut a glyph into half and take the left part for typesetting.

Due to some reasons dates back from early days of computer typeface
design (at the old days, we have no idea about proportional width, all
the glyphs are set to square [for CJK]. Operating systems or Document
processing systems all use square or half of a square to position and
render glyphs), CJK fonts are usually designed with equal width, even
for punctuations. This is really bad: while typesetting, they do not
take up same space. So my idea is to convert the punctuation glyphs'
bounding box information into TFM width parameters (leave a little
space at left and right), so the CJK typesetting problem is reduced to
Latin typesetting problems. We can also position the glyph at the
begin or end of the line close to the margin (or even calculate the
exact space for margin kerning).

btw, we prefer typesetting Chinese document like this:

http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf

This is a document produced using XeTeX and xeCJK package typeset by
Jiang Jiang.
All the glue/penalty rules are carefully optimized by the people from
local TeX community, although not using the bounding box information
(impossible to get from XeTeX).


Yue Wang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread luigi scarso
 btw, we prefer typesetting Chinese document like this:

 http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf

forgive me for intrusion

$pdfinfo  yt.pdf
Creator:LaTeX with hyperref package
Producer:   xdvipdfmx (0.7.3)
CreationDate:   Sat Dec 27 16:17:05 2008
Tagged: no
Pages:  533
Encrypted:  no
Page size:  498.9 x 708.66 pts
File size:  2966285 bytes
Optimized:  no
PDF version:1.4


$pdffonts  yt.pdf
name type  emb sub uni object ID
 - --- --- --- -
TYNLGQ+FZKTK--GBK1-0 CID TrueType  yes yes yes  8  0
GBLMNF+SabonLTStd-Bold-Identity-HCID Type 0C   yes yes yes 15  0
XJQTVQ+SabonLTStd-Roman-Identity-H   CID Type 0C   yes yes yes 32  0
Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1'
ADRNAX+AdobeFangsongStd-Regular-Identity-H CID Type 0C   yes yes
no 318  0


Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1'
Why ?


-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] question for the xml-experts

2009-02-19 Thread luigi scarso
 Yes, you're right of course. I have a similar situation here: the xml
 produced by ooo is too messy, so I want to preprocess it to something that
 is easier to maintain and modify (e.g., I will, at some point, add index
 entries and a TOC); that's why I use xslt here. But I still produce xml
 which I process with mkiv.
also this
http://www.hj-gym.dk/~hj/writer2latex/


-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Yanrui Li
2009/2/20 luigi scarso luigi.sca...@gmail.com:
 btw, we prefer typesetting Chinese document like this:

 http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf

 forgive me for intrusion

 $pdfinfo  yt.pdf
 Creator:LaTeX with hyperref package
 Producer:   xdvipdfmx (0.7.3)
 CreationDate:   Sat Dec 27 16:17:05 2008
 Tagged: no
 Pages:  533
 Encrypted:  no
 Page size:  498.9 x 708.66 pts
 File size:  2966285 bytes
 Optimized:  no
 PDF version:1.4


 $pdffonts  yt.pdf
 name type  emb sub uni object ID
  - --- --- --- -
 TYNLGQ+FZKTK--GBK1-0 CID TrueType  yes yes yes  8  0
 GBLMNF+SabonLTStd-Bold-Identity-HCID Type 0C   yes yes yes 15  0
 XJQTVQ+SabonLTStd-Roman-Identity-H   CID Type 0C   yes yes yes 32  0
 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1'
 ADRNAX+AdobeFangsongStd-Regular-Identity-H CID Type 0C   yes yes
 no 318  0


 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1'
 Why ?



Hi,

If you use poppler as your pdf render engine, you can try to
install the package poppler-data which are data files for
poppler to support uncommon encodings without xpdfrc.

 --
 luigi
 ___
 If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
 Wiki!

 maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
 webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
 archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
 wiki : http://contextgarden.net
 ___




-- 
Best wishes,
Li Yanrui

* Gentoo Linux (~x86)
* LuaTeX (snapshot-0.33.1-2009021608, build 1866)
* ConTeXt Minimals (2009.02.17 18:50)
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.

2009-02-19 Thread Xan

Hi,

I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text written in 
context for context overline in red the incorrect words (via ispell). 
Overline in red is any example. For example, we could \frame this words. 
How it could be done?, if it's.


Xan.

PS: Please, CCme.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.

2009-02-19 Thread Hans Hagen

Xan wrote:

Hi,

I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text written in 
context for context overline in red the incorrect words (via ispell). 
Overline in red is any example. For example, we could \frame this words. 
How it could be done?, if it's.


mkiv has a spell checker that can colorize words (i'm not sure if it's 
mentioned on the wiki)


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 19.02.2009 um 20:52 schrieb Hans Hagen:


Xan wrote:

Hi,
I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text  
written in context for context overline in red the incorrect words  
(via ispell). Overline in red is any example. For example, we could  
\frame this words. How it could be done?, if it's.


mkiv has a spell checker that can colorize words (i'm not sure if  
it's mentioned on the wiki)


Not yet.

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Hans Hagen

Dohyun Kim wrote:

2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:

Hi,

There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)

\setscript[hangul]



Now the Korean typesetting has become almost perfect.
Thanks a lot, Hans.  I really appreciate it.

We have three more things to do, however.

1.  inter_char_stretch_factor = 2.00 seems to be too large value.
I do not think that even Chinese or Japanese would allow that big value.
I suggest 0.50 instead.   Mr Wang, how do you think about that?


ok


2.  Upon tracing output, I get :

..\*unbatang12ptrmtfrm* 居
..\penalty 1
..\*unbatang12ptrmtfrm* )
..\penalty 1 %% this should be deleted.
..\glue 0.0 plus 6.0
..\*unbatang12ptrmtfrm* 하

\panalty1 after closing parenthesis should be deleted,
so that line-breaking can occur at this point.


so ...

..._close = {
jamo_initial = stretch_break,
korean   = stretch_break,
chinese  = stretch_break,
half_width_open  = stretch_break,
half_width_close = nobreak_stretch,
full_width_open  = stretch_break,
full_width_close = nobreak_stretch,
hyphen   = nobreak_stretch,
non_starter  = nobreak_stretch,
other= stretch_break,
},



3.  Line-breaking rule for medieval Korean is a little imperfect.
When input string is 가나, all from Hangul Jamo area, I get :

..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F017E % U+1100
..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F0355 % U+1161
%% \penalty50 should be inserted here
..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F0180 % U+1102
..\*unbatang12ptrmtfrm* U+F0355 % U+1161

As I said in a private email with Hans,
^(OP | LC) allowbreak (LC)
is another typesetting rule for Korean,
where OP stands for Openings and LC for Leading Consonants (U+1100 .. U+115F).
In the above output, as U+1161 is non-LC character,
line-breaking should be allowed between U+1161 and U+1102.


ok, but that's the chinese (hanzi) rule set, i added it it, but the 
chinese ruleset probably needs some more checking



btw, there is not much halfwidth correction code enabled yet but first 
we need to decide on a reference font for chinese (or korean we have the 
unbatang)


Hans


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread Hans Hagen
Yue Wang wrote:
 On Thu, Feb 19, 2009 at 7:55 PM, Dohyun Kim nomosno...@gmail.com wrote:
 2009/2/19 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
 Dohyun Kim wrote:

 I have tested Chinese translation of Universal Declaration of Human Rights
 available at http://www.un.org/chinese/hr/issue/udhr.htm .
 can you send me a zip with your test file so that we test the same?

 Attached.  Nothing special; just copy and pasted from the web site.

 On the other hand, as Yanrui's sample seems to be much better than mine,
 I made an illustration of Japanese typesetting rule on his sample:
 http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/japanesetypesetting.png .
 I guess that Chinese typesetting practice is not much different from this 
 one.
 
 Maybe it is different (I have no idea about Japanese typesetting, I
 can only speak Chinese, English, and Korean).
 - There are no halfwidth punctuation in most Chinese fonts. All the
 glyphs in those fonts are of same width. Only a small portion of
 Chinese fonts (like Adobe's OpenType fonts) contain these glyphs in
 certain features.
 - halfwidth glyph+0.5em minus0.5em ( = 1em) is not right, the
 punctuation should be compressed. some combinations like :  should
 also be compressed.

The problem is in the 'ascii' opening/closing and punctiation. In Korean
proper latin fonts are mixed with korean (fixed width) fonts, whil ein
chinese (i suppose) the chinese punctuation is to be used. It's no
problem to compensate for hw there. Hoewever, what to do with the
non-chinese punctionation. Ok, we can mess around with the width but
isn't it better then to use the right chinese characters in the first place?

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Cyrillic in most simple way

2009-02-19 Thread Vyatcheslav Yatskovsky

Hi all,

I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made 
a simple script file for  my teaching schedule in UTF-8 encoding and 
with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it 
has no Cyrrilic letters.


I need simple document and I don't care about fonts at all.  how can I 
get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times 
New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic 
fonts/typescripts already shipped with context?


Best, regards,
Vyatcheslav
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ConTeXt+ispell-- output with uncorrect words in overline red.

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 19.02.2009 um 20:52 schrieb Hans Hagen:


Xan wrote:

Hi,
I'm amazing if it's possible to process, by some way, a text  
written in context for context overline in red the incorrect words  
(via ispell). Overline in red is any example. For example, we could  
\frame this words. How it could be done?, if it's.


mkiv has a spell checker that can colorize words (i'm not sure if  
it's mentioned on the wiki)


http://wiki.contextgarden.net/Spellchecker

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Cyrillic in most simple way

2009-02-19 Thread Thomas A. Schmitz

Vyatcheslav,

excellent that you need Cyrillic, you will be our beta-tester and  
guinea pig! We have now included a typescript for the Gentium font in  
the minimals. You can just say


\uestypescriptfile [type-gentium] % don't know if it is enabled by  
default

\usetypescript [gentium]
\setupbodyfont [gentium, 12pt]

Please try this and give us feedback.

Thomas

On Feb 19, 2009, at 9:52 PM, Vyatcheslav Yatskovsky wrote:


Hi all,

I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I  
made a simple script file for  my teaching schedule in UTF-8  
encoding and with %engine=luatex prefix. But.. the default font is  
LMRoman12, and it has no Cyrrilic letters.


I need simple document and I don't care about fonts at all.  how can  
I get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for  
Times New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic fonts/ 
typescripts already shipped with context?


Best, regards,
Vyatcheslav


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] strange fontswitching error

2009-02-19 Thread Hans Hagen

Alan Stone wrote:

Hi,

BF = body font
HF = head font

A = arial
T = times new roman
V = verdana

OT = 12 = 12pt
OF = 14 = 14pt

See comments in fontswitch.tex

In attachment...

- fontswitch.tex: minimal example
- tps_arial.tex, tps_timesnewroman.tex, tps_verdana.tex: typescripts
- fontswitch.log for BFT14 + HFV14 - font error ( same with BFA14 + HFV14 )
- fontswitch.pdf for BFT14 + HFV14 : chapter head is blank ( same with BFA14
+ HFV14 )

After testing different font(switching) combinations...

- BFA14 or BFT14 + HFVx with x not 14pt compile and print the generated pdf
fine
- BFV14 + HFV14 compiles and prints the generated pdf fine
- BFA12, BFT12, BFV12 + HFV14 or HFV12 compile and print the generated pdf
fine

Qué passa ?


you use undefined typefaces; in mkii we default to an empty fontclass 
which in turn will trigger default fallbacks (i.e. the main bodyfont has 
no fontclass) while in mkiv we default to the 'modern' fontclass; i'm 
still not sure if it will be kept this way but if so, i'll make a 
fallback again (this time to a default fontclass)


% \usetypescriptfile[tps_arial] \usetypescript[arial]
\usetypescriptfile[tps_timesnewroman] \usetypescript[timesnewroman]
\usetypescriptfile[tps_verdana]   \usetypescript[verdana]

\def\myFontSizeOT{12pt}
\def\myFontSizeOF{19pt}

% \setupbodyfont[arial,\myFontSizeOT]
% \setupbodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOT]
\setupbodyfont[verdana,  \myFontSizeOT]

% \setupbodyfont[arial,\myFontSizeOF]
% \setupbodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOF]
% \setupbodyfont[verdana,  \myFontSizeOF]

% \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[arial,\myFontSizeOT]}]
% 
\setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOT]}]

% \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[verdana,\myFontSizeOT]}]

\setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[arial,\myFontSizeOF]}]
% 
\setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[timesnewroman,\myFontSizeOF]}]

% \setuphead[chapter][style={\switchtobodyfont[verdana,\myFontSizeOF]}]

\starttext

\chapter{First Chapter}

\input knuth


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Cyrillic in most simple way

2009-02-19 Thread Hans Hagen

Vyatcheslav Yatskovsky wrote:

Hi all,

I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made 
a simple script file for  my teaching schedule in UTF-8 encoding and 
with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it 
has no Cyrrilic letters.


I need simple document and I don't care about fonts at all.  how can I 
get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times 
New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic 
fonts/typescripts already shipped with context?


mkii or mkiv? some tex gyre fonts ship with cyrillic built in so then 
you need to choose the riht encoding (mkii) or just use utf-8 (mkiv)


Hans


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
 tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com
 | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] MkIV \digits bug

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 15.02.2009 um 17:04 schrieb Wolfgang Schuster:


Hi,

the \digits command cause a error message with the last beta in MkIV.


% engine=luatex
\starttext
\digits{1.000}
\stoptext


! \textfont 1 is undefined (character :).
\mathematics #1-\relax \ifmmode #1\else $#1$
\fi
\doscandigit ...\digitoutputmode ,\else .\fi \fi }
 \egroup
\digitsep ...x \digitsepbox \hbox {\doscandigit #1
 }\fi \chardef  
\skipdigit 0...

\scandigits #1-\if #1.\digitsep 1
 \else \if #1,\digitsep 2\else \if  
#...@\digi...

\next *#1-\dododohandletokens {#1}
  \dohandletokens
argument 1.
000
...
l.3 \digits{1.000}


Best regards,
Wolfgang



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] \setbuffer

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 14.02.2009 um 10:09 schrieb Wolfgang Schuster:


Hi Hans,

why is \setbuffer not defined with \long, I want to use it as part
of a macro and need it to allow paragraphs as content.

Can you change this?

TIA,
Wolfgang



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] new beta

2009-02-19 Thread luigi scarso
On Thu, Feb 19, 2009 at 6:03 PM, Yanrui Li liyanrui...@gmail.com wrote:
 2009/2/20 luigi scarso luigi.sca...@gmail.com:
 btw, we prefer typesetting Chinese document like this:

 http://jjgod.org/docs/random/yt.pdf

 forgive me for intrusion

 $pdfinfo  yt.pdf
 Creator:LaTeX with hyperref package
 Producer:   xdvipdfmx (0.7.3)
 CreationDate:   Sat Dec 27 16:17:05 2008
 Tagged: no
 Pages:  533
 Encrypted:  no
 Page size:  498.9 x 708.66 pts
 File size:  2966285 bytes
 Optimized:  no
 PDF version:1.4


 $pdffonts  yt.pdf
 name type  emb sub uni object ID
  - --- --- --- -
 TYNLGQ+FZKTK--GBK1-0 CID TrueType  yes yes yes  8  0
 GBLMNF+SabonLTStd-Bold-Identity-HCID Type 0C   yes yes yes 15  0
 XJQTVQ+SabonLTStd-Roman-Identity-H   CID Type 0C   yes yes yes 32  0
 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1'
 ADRNAX+AdobeFangsongStd-Regular-Identity-H CID Type 0C   yes yes
 no 318  0


 Error: Unknown character collection 'Adobe-GB1'
 Why ?
Because I supposed that all
Language Support Packages
were installed
(cfr http://gd.tuwien.ac.at/publishing/xpdf/)
But this was not true .
Sorry for the noise.



 Hi,

 If you use poppler as your pdf render engine, you can try to
 install the package poppler-data which are data files for
 poppler to support uncommon encodings without xpdfrc.
ok thank you .

-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Catcodes for punctuation in MkIV

2009-02-19 Thread Wolfgang Schuster


Am 15.02.2009 um 17:27 schrieb Wolfgang Schuster:


Hi,

with the persian interface each character has now the catcode 11 and  
this

cause a few problems in the input with puctuation, see below.

\starttext
»\CONTEXT« and »\CONTEXT’ interface«
\stoptext

The right quillemet and the apostrophe are treated as part of the  
\CONTEXT
command and we should reset them (plus a few more) to catcode 12 in  
the format.


Wolfgang



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] ConTeXt for beginners translation

2009-02-19 Thread Sebastien Mengin
Hi,

I am new to ConTeXt and, in order to learn a bit of it, I am intending
to translate some documentation into French.

I followed the link on the wiki and registered/dowloaded the source
files for the ConTeXt beginner manual and the ConTeXt reference manual.

Everything's ok but I have the following error trying to generate a PDF
output with make fr-print:

  ! Undefined control sequence.
  l.42 \secretsetup
  {setupheada}

(This error also occurs if I test the compilation with make en-print.)

I wandered around the files in the archive but I still have no idea how
to fix this.

I am running ConTeXt as shipped with TeXLive 2007.

Thanks a lot for any help,
-- 
Sébastien
http://edilibre.net
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Cyrrilic fonts

2009-02-19 Thread Vyatcheslav Yatskovsky



Hi all,

I just downloaded and setup latest context beta on my new machine.I made
a simple script file for  my teaching schedule in UTF-8 encoding and
with %engine=luatex prefix. But.. the default font is LMRoman12, and it
has no Cyrrilic letters.

I need simple document and I don't care about fonts at all.  how can I
get Cyrillic in most simple way? (Without writing a typescript for Times
New Roman.. oh, not again) Maybe there are some Cyrillic
fonts/typescripts already shipped with context?
 


mkii or mkiv? some tex gyre fonts ship with cyrillic built in so then
you need to choose the riht encoding (mkii) or just use utf-8 (mkiv)

Hans

Sure, mkiv :) I just tried to use gyre fonts, but cannot figure out what 
typescripts to use. %(

The only thing that works for me is
\usetypescriptfile[type-otf]
\usetypescript[times]
\setupbodyfont[times,16pt]

which gives me Termes, but i cannot make use of other gyre fonts (schola, etc) 
using typescrips provided. What commands should I write?

Byt the way, did you consider to change 'default' font from LM to some really 
modern, eg Termes?

best, Vyatcheslav

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] ConTeXt for beginners translation

2009-02-19 Thread Aditya Mahajan

On Thu, 19 Feb 2009, Sebastien Mengin wrote:


Hi,

I am new to ConTeXt and, in order to learn a bit of it, I am intending
to translate some documentation into French.

I followed the link on the wiki and registered/dowloaded the source
files for the ConTeXt beginner manual and the ConTeXt reference manual.

Everything's ok but I have the following error trying to generate a PDF
output with make fr-print:

 ! Undefined control sequence.
 l.42 \secretsetup
 {setupheada}

(This error also occurs if I test the compilation with make en-print.)


Bit rot

I have fixed the makefile, t-setup.tex, ma-cb-styles and ma-cb-setups.tex 
so that the english documentation compiles.


You can try the current svn version.

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Typing unicode

2009-02-19 Thread Maurí­cio

Hi,

This is probably a really basic question
already asked many times, but I wasn't able
to find an answer.

How to type an unicode character using its
number? Searching for messages, I found
things like:

2019
\char2019
\char{2019}
\utfchar{2019}

but I wasn't able to get any of them to
work. (I don't know for sure they actually
should do what I want.)

'texexec --version' says:

TeXExec | version 6.2.0 - 1997-2006 - PRAGMA ADE/POD

Thanks,
Maurício

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki : http://contextgarden.net
___