Am 07.03.10 11:54, schrieb Philipp Gesang:
Dear listmates,
a while ago I made some lua tables to aid myself in transliteration of
various scripts. I thought this could be of general interest so I built
a module from it and threw in some source documentation and a tiny
manual, too.
Right now
On 2010-03-07 12:04:36, Wolfgang Schuster wrote:
There is nothing wrong to send it to the list or provide the files online,
this way more people can give comments to your module.
Here you are. I included a pdf of the manual as not everybody will have
the required fonts to build it.
Philipp
Am 07.03.10 12:46, schrieb Philipp Gesang:
On 2010-03-0712:04:36, Wolfgang Schuster wrote:
There is nothing wrong to send it to the list or provide the files online,
this way more people can give comments to your module.
Here you are. I included a pdf of the manual as not everybody
On Sun, Mar 7, 2010 at 11:54, Philipp Gesang wrote:
Right now it contains modes for Cyrillic, Glagolitic and Greek scripts,
older variants included, full ISO 9 support
Doesn't ISO 9 (ISO-8859-9) support already work?
Mojca
On 2010-03-07 12:59:55, Wolfgang Schuster wrote:
Am 07.03.10 12:46, schrieb Philipp Gesang:
On 2010-03-0712:04:36, Wolfgang Schuster wrote:
There is nothing wrong to send it to the list or provide the files online,
this way more people can give comments to your module.
Here you are. I
On 2010-03-07 13:02:40, Mojca Miklavec wrote:
On Sun, Mar 7, 2010 at 11:54, Philipp Gesang wrote:
Right now it contains modes for Cyrillic, Glagolitic and Greek scripts,
older variants included, full ISO 9 support
Doesn't ISO 9 (ISO-8859-9) support already work?
Normally I don't post wp
Philipp Gesang wrote:
There is nothing wrong to send it to the list or provide the files online,
this way more people can give comments to your module.
Here you are. I included a pdf of the manual as not everybody will have
the required fonts to build it.
No files!
Date: Sun, 07 Mar 2010
On 2010-03-07 14:09:07, Taco Hoekwater wrote:
Philipp Gesang wrote:
There is nothing wrong to send it to the list or provide the files online,
this way more people can give comments to your module.
Here you are. I included a pdf of the manual as not everybody will have
the required fonts to
Hi Philipp,
a few comments to your code (TeX only):
You don't need a MKIV-file and keep everything in the TeX-file,
what you can also do is to move the Lua-code in a separate file.
It's nice to see you provide a (XML) interface file.
Wouldn’t \setuptransliterate a better name for the setup
Philipp Gesang wrote:
On 2010-03-07 14:09:07, Taco Hoekwater wrote:
Philipp Gesang wrote:
There is nothing wrong to send it to the list or provide the files online,
this way more people can give comments to your module.
Here you are. I included a pdf of the manual as not everybody will have
Am 07.03.10 14:56, schrieb Taco Hoekwater:
* Finally, where should I get the CMU fonts from?
http://canopus.iacp.dvo.ru/~panov/cm-unicode/
http://canopus.iacp.dvo.ru/%7Epanov/cm-unicode/
Wolfgang
___
If your
On 2010-03-07 14:40:37, Wolfgang Schuster wrote:
Hi Philipp,
a few comments to your code (TeX only):
That's really nice.
You don't need a MKIV-file and keep everything in the TeX-file,
what you can also do is to move the Lua-code in a separate file.
I already considered this but have to
Hi Taco,
On 2010-03-07 14:56:52, Taco Hoekwater wrote:
I don't know any cyrillic, but I had a quick look and
have a few remarks for you to consider (I weeded out the
comments already made by Wolfgang):
* \loadmarkfile takes braces, not brackets for the argument,
so you should use
Am 07.03.10 17:59, schrieb Philipp Gesang:
* It is common in ConTeXt to also provide a \starttransliteration
... \stoptransliteration pair (but there is no requirement).
I noticed that and of course I would like to provide an environment but
until now I had no luck implementing it; I'm stuck
Am 07.03.10 17:59, schrieb Philipp Gesang:
* It is common in ConTeXt to also provide a \starttransliteration
... \stoptransliteration pair (but there is no requirement).
I noticed that and of course I would like to provide an environment but
until now I had no luck implementing it; I'm stuck
Am 07.03.10 17:43, schrieb Philipp Gesang:
Is there a clean template somewhere around?
No, I use also always one from my older files too.
What you should set are 'title', 'subtitle' and 'author'
because they are used when you generate a formated source.
template
%D \module
%D [
On 2010-03-07 18:12:56, Wolfgang Schuster wrote:
Am 07.03.10 17:59, schrieb Philipp Gesang:
\def\starttransliterate
{\bgroup
\dosingleempty\dostarttransliterate}
\long\def\dostarttransliterate[#1]#2\stoptransliterate
{\iffirstargument
\setuptransliterate[#1]%
\fi
Am 07.03.10 18:47, schrieb Philipp Gesang:
\translate[\TRLhyphenate]%
“\translate” -- is this a typo? I need to setup hyphenation.
Sorry, should be \language[\TRLhyphenate].
Wolfgang
___
If your
Wikified!
On 2010-03-07 18:42:33, Wolfgang Schuster wrote:
Am 07.03.10 17:43, schrieb Philipp Gesang:
Is there a clean template somewhere around?
No, I use also always one from my older files too.
What you should set are 'title', 'subtitle' and 'author'
because they are used when you
On Mar 7, 2010, at 11:54 AM, Philipp Gesang wrote:
Dear listmates,
a while ago I made some lua tables to aid myself in transliteration of
various scripts. I thought this could be of general interest so I built
a module from it and threw in some source documentation and a tiny
manual,
On 2010-03-07 20:07:16, Thomas A. Schmitz wrote:
On Mar 7, 2010, at 11:54 AM, Philipp Gesang wrote:
Just one thought on your transliterator: a couple of years ago, Hans
set up something a bit similar for Greek. It is based on lpeg, though,
not gsub and so should be somewhat faster. If you
Early shots often go wrong; I take that back; capturing 1 multibyte
character actually works if you know its utf length! Just have to write
the parsers for the tables now.
Philipp
On 2010-03-08 07:55:06, Philipp Gesang wrote:
On 2010-03-07 20:07:16, Thomas A. Schmitz wrote:
On Mar 7,
22 matches
Mail list logo