Great Dan,
Yes ILS, has very specific terms, like Patron, Holds, which cause many
incorrect translations, due people get the translations from Google.
What I don't understand, while they say *Structured:* if your project's
translation group *has assigned an individual *or team to a particular
Hello All,
I am reviewing and updating the Brazilian translations at launchpad.net.
Nowadays the restrictions status for Evergreen translations in Launchpad is
*Open*,
which means that anyone can translate without revision.
I am working to get a very good quality for Brazilian Translations,
On Fri, Jun 1, 2012 at 2:40 PM, Job D R Borges j...@nupelia.uem.br wrote:
Hello All,
I am reviewing and updating the Brazilian translations at launchpad.net.
Nowadays the restrictions status for Evergreen translations in Launchpad is
Open,
which means that anyone can translate without
On Fri, Jun 1, 2012 at 4:27 PM, Dan Scott d...@coffeecode.net wrote:
On Fri, Jun 1, 2012 at 2:40 PM, Job D R Borges j...@nupelia.uem.br wrote:
Hello All,
I am reviewing and updating the Brazilian translations at launchpad.net.
Nowadays the restrictions status for Evergreen translations in
On Fri, Jun 1, 2012 at 4:37 PM, Dan Scott d...@coffeecode.net wrote:
On Fri, Jun 1, 2012 at 4:27 PM, Dan Scott d...@coffeecode.net wrote:
On Fri, Jun 1, 2012 at 2:40 PM, Job D R Borges j...@nupelia.uem.br wrote:
Hello All,
I am reviewing and updating the Brazilian translations at
On Thu, May 24, 2012 at 02:53:28PM +, Duimovich, George wrote:
Hello Dan / Lebbeous,
Regarding the GSOC proposal on Overhauling internationalization
support in Evergreen here:
http://evergreen-ils.org/dokuwiki/doku.php?id=dev:summer_of_coding_ideas
Are there any examples in the