Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-16 Conversa Joaquim Perez

Hola Gil,

ha de quedar com el cas anglès o sigui [(...)] només pot contenir números.

Si això és cosa del traductor anglès - català, n'hi havia de traductors que
ho feien més net, però la traducció era pitjor.

Ara que n'estava fent un, primer m'he dedicat a polir-lo, a mi no em costa
gaire tinc una eina que m'ho fa força bé, el famós 'vi'. Si vols passa-m'ho
com ho tens ara i te'l netejo.

Tot i així crec que amb la traducció automàtica, es passa més via no?

Salut,

Quim.


Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-16 Conversa gil forcada
un dubte:

msgid ""
"[(239)][(240)]The Form Controls icon opens a toolbar with the tools
that you need to create an interactive form.[(8)][(242)]"
"[(43)] You can use the toolbar to add controls to a form in a text,
spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that
runs a macro."
msgstr " [(239)][(La icona de Controls de Forma de 240)]The obre un
toolbar amb les eines que necessita crear un form.[(8)
interactiu][(242)] " [(43)] pot utilitzar el toolbar per afegir controls
a una forma en un text, full de càlcul, presentació, o document de HTML,
per exemple un botó que corre una macro."

suposo que aquí se t'ha colat text dintre de les marques que poses a
l'HTML oi?

què faig, ho deixo igual o ho arreglo, n'hi ha forces

El dt 16 de 01 del 2007 a les 15:49 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
> veig que la formatació està com el cul, suposo que no l'haig de tocar
> per res oi?
> 
> ho dic perquè el ressaltat de sintaxi queda fatal
> 
> El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:46 +0100, en/na Joaquim Perez va
> escriure:
> > 
> > Ep aquí tens el fitxer PO
> > 
> > Salut
> > Quim.
> 

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-16 Conversa gil forcada
veig que la formatació està com el cul, suposo que no l'haig de tocar
per res oi?

ho dic perquè el ressaltat de sintaxi queda fatal

El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:46 +0100, en/na Joaquim Perez va
escriure:
> 
> Ep aquí tens el fitxer PO
> 
> Salut
> Quim.

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] RE: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-13 Conversa Joaquim Perez

Gil, sí però ja veuràs que ja hi ha feina.
Marc, la propera vegada l'enviaré comprimit

Quim


[openoffice] RE: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-13 Conversa Marc Belzunces

> 
> Ep aquí tens el fitxer PO
> 

Podríeu enviar les fitxers comprimits? Així no carreguem la llista ni les
bústies de correu en excés.

Gràcies,

--

Marc Belzunces

http://www.softcatala.org/

Bloc personal: http://blocs.mesvilaweb.com/holoce
Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
Skype: mbelzunces 



Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-13 Conversa gil forcada
o sigui, el que haig de fer és revisar les cadenes i prou oi?

després ja t'encarregaràs de crear de nou el fitxer original i mirar els
canvis ... que tot i que ho corregeixi jo, segur que hi poso moltes
faltes :(

El ds 13 de 01 del 2007 a les 11:46 +0100, en/na Joaquim Perez va
escriure:
> 
> Ep aquí tens el fitxer PO
> 
> Salut
> Quim.

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-13 Conversa Joaquim Perez

Gil,

jo en vaig agafar 3 fitxers grossos, i els estic traduint amb una eina per
fer les traduccions automàtiques.

et passo el resultat d'una traducció automàtica. el 02.po de  shared, quan
acabis me'l tornes a enviar que acabaré de recuperar el xml.

Salut,

Quim

PD explico com faig això de les traduccions automàtiques


  1. Filtro el text xml i el converteixo en numeros [(12)]
  2. copio el valor en anglès msgid  en el msgstr
  3. el passo en format xml ocultant el msgid
  4. el copio a internet, per exemple a
  http://www.softcatala.org/projectes/gimp/pencaires/oo/shared-02.po.html
  5. (aplicava el glossari, però els resultats no són gaire bons, així
  que aquest pas me l'estalvio)
  6. aplico el corrector anglès - català de gencat
  7. guardo el html resultant i el converteixo en PO, el procés no és
  perfecte sovint es perd algun msgid, i aleshores el kbabel o gtranslator es
  queixa, però s'edita el fitxer com a text s'arregla i llestos.
  8. a partir d'aquí ve la feina manual d'acabar de traduir el document
  correctament, que és el que faràs tu Gil
  9. recupero el codi xml que s'havia perdut
  10. ja està



2007/1/12, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:


bones,

doncs res, que ja tinc fet l'scalc02.po que em va deixar per acabar en
Xavi Ivars

si algú vol que l'ajudi en alguna part que ho digui :)

salut!

--





gil forcada



guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer

guifi.net - a non-stopping free network





[openoffice] traducció del scalc02.po

2007-01-12 Conversa gil forcada
bones,

doncs res, que ja tinc fet l'scalc02.po que em va deixar per acabar en
Xavi Ivars

si algú vol que l'ajudi en alguna part que ho digui :)

salut!

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
# extracted from helpcontent2/source/text/scalc/02.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.8rc5\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: 0213.xhp#tit.help.text
msgid "Number format: Currency"
msgstr "Format del nombre: Moneda"

#: 0213.xhp#hd_id3152892.1.help.text
msgid ""
"\\Number format: Currency\\"
msgstr ""
"\\Format del nombre: Moneda\\"

#: 0213.xhp#par_id3148837.2.help.text
msgid ""
"\\Applies the default currency format to the selected cells.\\"
msgstr ""
"\\Aplica el format de moneda per defecte a les cel·les seleccioneades.\\"


#: 0213.xhp#par_id3155267.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0213.xhp#par_id3150214.3.help.text
msgid "Number Format: Currency"
msgstr "Format del nombre: Moneda"

#: 0213.xhp#par_id3146776.4.help.text
#: 0215.xhp#par_id3154908.4.help.text
msgid ""
"\\Format - Cell - Numbers\\."
msgstr ""
"\\Format - Cel·la - Nombres\\."

#: 0214.xhp#tit.help.text
msgid "Number format: Percent"
msgstr "Format del nombre: Percentatge"

#: 0214.xhp#hd_id3156329.1.help.text
msgid ""
"\\Number format: Percent\\"
msgstr ""
"\\Format del nombre: Percentatge\\"

#: 0214.xhp#par_id3155629.2.help.text
msgid ""
"\\Applies the percentage "
"format to the selected cells.\\"
msgstr ""
"\\Aplica el format de"
"percentatge a les cel·les seleccionades.\\"

#: 0214.xhp#par_id3153968.help.text
msgid ""
"\\"
"\\Icon"
msgstr ""
"\\"
"\\Icona"

#: 0214.xhp#par_id3151114.3.help.text
msgid "Number Format: Percent"
msgstr "Format del nombre: Percentatge"

#: 0214.xhp#bm_id3149260.help.text
msgid "\\percentage calculations\\"
msgstr "\\càlcul de percentatges\\"

#: 0214.xhp#par_id3149260.5.help.text
msgid "You can also enter a percentage sign (%) after a number in a cell:"
msgstr "També podeu introduir un signe de percentatge després del número en una cel·la:"

#: 0214.xhp#par_id3155411.6.help.text
msgid "1% corresponds to 0.01"
msgstr "1% correspon a 0,01"

#: 0214.xhp#par_id3145749.7.help.text
msgid "1 + 16% corresponds to 116% or 1.16"
msgstr "1 + 16% correspon a 116% o 1,16"

#: 0214.xhp#par_id3148575.8.help.text
msgid "1%% corresponds to 0.0001"
msgstr "1%% correspon a 0,0001"

#: 0214.xhp#par_id3159153.10.help.text
msgid ""
"\\Format - Cell - Numbers\\"
msgstr ""
"\\Format - Cel·la - Nombres\\"

#: 0215.xhp#tit.help.text
msgid "Number format: Default"
msgstr "Format del nombre: Per defecte"

#: 0215.xhp#hd_id3149182.1.help.text
msgid ""
"\\Number format: Default\\"
msgstr ""
"\\Format del nombre: Per defecte\\"

#: 0215.xhp#par_id3163802.2.help.text
msgid ""
"\\Applies the default number format to the selected cells.\\"
msgstr ""
"\\Aplica el format de nombre per defecte a les cel·les seleccionades.\\"

#: 0215.xhp#par_id3155922.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0215.xhp#par_id3153361.3.help.text
msgid "Number Format: Standard"
msgstr "Format del nombre: Estàndard"

#: 0216.xhp#tit.help.text
#: 0216.xhp#par_id3149262.3.help.text
msgid "Number Format: Add Decimal Place"
msgstr "Format del nombre: Afegeix un lloc decimal"

#: 0216.xhp#hd_id3150275.1.help.text
msgid ""
"\\Number Format: Add Decimal Place\\"
msgstr ""
"\\Format del nombre: Afegeix un lloc decimal\\"

#: 0216.xhp#par_id3150792.2.help.text
msgid ""
"\\Adds one decimal place "
"to the numbers in the selected cells.\\"
msgstr ""
"\\Afegeix un lloc decimal "
"als nombres de les cel·les seleccionades.\\"

#: 0216.xhp#par_id3145787.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0217.xhp#tit.help.text
#: 0217.xhp#par_id3154686.3.help.text
msgid "Number Format: Delete Decimal Place"
msgstr "Format del nombre: Suprimeix un lloc decimal"

#: 0217.xhp#hd_id3149164.1.help.text
msgid ""
"\\Number Format: Delete Decimal Place\\"
msgstr ""
"\\Format del nombre: Suprimeix un lloc decimal\\"

#: 0217.xhp#par_id3147264.2.help.text
msgid ""
"\\Removes one decimal "
"place from the numbers in the selected cells.\\"
msgstr ""
"\\Suprimeix un lloc decimal "
"dels nombres en les cel·les seleccionades.\\"

#: 0217.xhp#par_id3145173.help.text
msgid ""
"Icon"
msgstr ""
"Icona"

#: 0601.xhp#tit.help.text
msgid "Sheet Area"
msgstr "Àrea del full"

#: 0601.xhp#bm_id3156326.hel