Es tracta de: Per defecte
Si bé és de tot correcte, no s'entendria millor Per omissió?
http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0096289
--
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o
Josep,
la traducció normalitzada és per defecte o, si és un substantiu, valor per defecte, com pots comprovara termcat.cat.
Salut,
Quico
On 8/13/06, Josep Font [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola,No m'ho he llegit tot, ni molt menys, però entre les primerestraduccions n'hi ha una que tenim molt
On 8/12/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote:
Aquestes són algunes de les cadenes que he traduït per l'OpenOffice 2.04.Qualsevol comentari és benvingut. Salut. Jordi,Jordi,algunes coses que hi he vist:* Hi ha diversos llocs on s'ha traduït Borders per Contorns però hi ha un lloc on s'ha traduït