Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-13 Conversa Jesús Corrius
Es tracta de: Per defecte Si bé és de tot correcte, no s'entendria millor Per omissió? http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0096289 -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o

Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-13 Conversa Quico Llach
Josep, la traducció normalitzada és per defecte o, si és un substantiu, valor per defecte, com pots comprovara termcat.cat. Salut, Quico On 8/13/06, Josep Font [EMAIL PROTECTED] wrote: Hola,No m'ho he llegit tot, ni molt menys, però entre les primerestraduccions n'hi ha una que tenim molt

Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-12 Conversa Quico Llach
On 8/12/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote: Aquestes són algunes de les cadenes que he traduït per l'OpenOffice 2.04.Qualsevol comentari és benvingut. Salut. Jordi,Jordi,algunes coses que hi he vist:* Hi ha diversos llocs on s'ha traduït Borders per Contorns però hi ha un lloc on s'ha traduït