Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-13 Conversa Jesús Corrius

Es tracta de: Per defecte
Si bé és de tot correcte, no s'entendria millor Per omissió?


http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0096289

--
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/

Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/



Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-13 Conversa Quico Llach
Josep,

la traducció normalitzada és per defecte o, si és un substantiu, valor per defecte, com pots comprovara termcat.cat.

Salut,

Quico
On 8/13/06, Josep Font [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola,No m'ho he llegit tot, ni molt menys, però entre les primerestraduccions n'hi ha una que tenim molt assumida però que una persona
nouvinguda al mon informàtic, ja fa bastant temps, em va fer notar quees podia entendre malament.Es tracta de: Per defecteSi bé és de tot correcte, no s'entendria millor Per omissió?
Clar que si els defectes en els sistemes informàtics no fossin tanabundants (en especial en els de M$) aquesta confusió segurament no esproduiria ;-)Sort!Josep.En/na Jordi Mas ha escrit:
 Aquestes són algunes de les cadenes que he traduït per l'OpenOffice 2.04. Qualsevol comentari és benvingut. Salut. Jordi,#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.7.fixedtext.text
msgid ~Operators @@ -127,7 +127,7 @@#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.pushbutton.text#: smres.src#RID_FONTSIZEDIALOG.1.pushbutton.textmsgid ~Default
 -msgstr  +msgstr Per ~defectePodeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostrasubscripció a 
http://www.softcatala.org/llistes/


Re: [openoffice] Actualització OpenOffice 2.04

2006-08-12 Conversa Quico Llach
On 8/12/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote:
Aquestes són algunes de les cadenes que he traduït per l'OpenOffice 2.04.Qualsevol comentari és benvingut. Salut. Jordi,Jordi,algunes coses que hi he vist:* Hi ha diversos llocs on s'ha traduït Borders per Contorns però hi ha un lloc on s'ha traduït per Vores. Per coherència, doncs,
msgid Borders  -msgstr   +msgstr Contorns  * msgid Is Less Than Or Equal To  -msgstr   +msgstr és menor o igual que  
  #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGESLANTY.toolboxitem.text  #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGESLANTY.toolboxitem.text  msgid Is Greater Than Or Equal To  
-msgstr   +msgstr és major o igual que  Proposo millor, segons la Guia d'estil:msgid Is Less Than Or Equal To  -msgstr   
+msgstr és més petit o igual que#: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGESLANTY.toolboxitem.text  #: smres.src#RID_TOOLBOXWINDOW.2.RID_XGESLANTY.toolboxitem.text  msgid Is Greater Than Or Equal To  
-msgstr   +msgstr és més gran o igual que  * ***  msgid Caption   -msgstr+msgstr Encapçalament  
ha de ser***  msgid Caption   -msgstr+msgstr Llegenda  *msgid This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark  
the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again.  -msgstr   +msgstr Aquest fitxer es va desar en el mode 'Desat ràpid'. Inhabiliteu  l'opció 'Permet desats ràpids' del WinWord i torneu a desar el fitxer.  
Proposo millor:+msgstr Aquest fitxer es va desar en el mode 'Desat ràpid' del WinWord. Desmarqueu  l'opció 'Permet desats ràpids' del WinWord i torneu a desar el fitxer.  
*msgid Error loading converter.  -msgstr   +msgstr S'ha produït un error en llegir el convertidor.  Millor: +msgstr S'ha produït un error en carregar el convertidor.
* msgid Space ~Equally  -msgstr   +msgstr ~Espaia igualment  Millor: ~Espaia equitativament*msgid Move up  
-msgstr   +msgstr Mou amunt  Millor: Mou cap amuntmsgid Move down  -msgstr   +msgstr Mou avall  
Millor Mou cap avall* msgid Mail Merge Wizard  -msgstr   +msgstr Auxiliar de correu en sèrie  Auxiliar de fusió de correu
* A aquestes dues no hi ha la traducció però assegura't que és Cap a l'esquerra i Cap a la dreta respectivament:msgid Move leftmsgid Move right
msgid The highlighted volumes do not have enough disk space available for  the currently selected features. You can remove files from the highlighted  volumes, choose to install less features onto local drives, or select  
different destination drives.  -msgstr   +msgstr Les unitats ressaltades no tenen prou espai en disc disponible per  les característiques que heu seleccionat. Podeu esborrar fitxers de les  
unitats ressaltades, instal·lar menys característiques a les unitats locals, o  bé seleccionar una unitat de destí diferent.  Millor: +msgstr A les unitats ressaltades no hi ha prou espai per a per  
les característiques que heu seleccionat. Podeu eliminar-ne fitxers,  instal·lar menys característiques a les unitats locals, o  bé seleccionar altres unitats de destí.  *
msgid Out of memory. Shut down other applications before retrying.  -msgstr   +msgstr No hi ha prou memòria. Tanca algunes aplicacions abans de tornar-ho a  intentar.  
Ha de ser: ... Tanqueu algunes...* Totes les cadenes del tipus +msgstr Instal·la el suport àrab de l'%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSIONestan malament per l'ús incorrecte del verb 'suportar'. S'ha de canviar per
+msgstr Instal·la la compatibilitat per a l'àrab de l'%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSIONo similar des de l'àrab fins al malai.* msgid EmailAddress  -msgstr   
+msgstr AdreçaCorreuElectrònic  Millor:+msgstr AdreçaElectrònica  *msgid EmailAddr  -msgstr   +msgstr AdrCorrE  
Millor:+msgstr AdrElec  Això és tot el que hi he vist.Salut,Quico