Hello Gilles,
For the last few days I have noticed that though your replies in
French start with
"English translation follows ***" the actual English version is not
there/
Cheers.
Kalyan
Gilles Casse writes:
> *** The English translation follows the three asterisks (*) character
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonsoir Michael,
Les 'no comprendo' de Parlemax / Lliaphon sont là en fait pour
susciter le feedback de l'utilisateur. L'équipe Biglux souhaitait avec
cette version, je crois, que l'utilisateur remonte les mots non reconnus.
J
*** The English translation follows the three asterisks (*) characters
Bonjour Florent,
Le nouveau lecteur de CDROM ne devrait pas poser de soucis.
Si vous souhaitez profiter de la version 0.6 pour découvrir Emacspeak,
il faudra le sélectionner dans le menu audio (à la question: quel
bureau souha