Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Jejeje, no creo que tengamos que ver las cosas desde los extremos (y yo soy de los que lo hacen, por eso lo digo...). El tema es que en este caso las traducciones que hay se adaptan perfectamente a lo que describen. Está claro que hardware lo hemos escuchado tantas veces en el contexto informatico que se comprendre y punto (de hecho en castellano está aceptado), pero a mi como catalanohablante, me viene alguien y me dice maquinari y al momento se que se refiere a hardware, porque? Pues porque al igual que me aprendí que hardware es lo que es (en castellano),pues me aprendí que 'maquinari' es lo que es (en catalan), y me parece MUCHO más natural (ahora que lo mencionas) el llamarlo así que no hardware que es una palabra inventada en mi idioma (si, vale, es una anglosajonada de esas pero utilizandolo como lo utilizamos no deja de ser una palabra inventada para describir algo que ya tiene nombre, y que conste que hablo en el contexto del catalán para utilizar esta palabra como ejemplo). Ahora, que conste que en castellano hardware es hardware y punto. Hardware según la RAE: 1. m. Inform. Conjunto de los componentes que integran la parte material de una computadora. Y llegado a este punto dejo el OT, ya que no tengo mucho más a decir al respecto, hablaré con las palabras que sepa que se comprenden en el contexto en el que hablo y listos. Aunque para zanjar el tema (si os parece bien) podemos recurrir a la sabiduria popular, echamos un vistazo a los resultados de google y eso nos dará que es lo que la gente prefiere utilizar: javascript no obstructivo: 1360 javascript no intrusivo: 58000 Buenos dias señores y señoras, Marc -Mensaje original- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Tei Enviado el: viernes, 23 de mayo de 2008 12:29 Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano Asunto: Re: [Ovillo]OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit] 2008/5/22 Marc Palau [EMAIL PROTECTED]: Hay una web en catalán que recoje todos los terminos informáticos y los traduce tal como se dicen en catalán: http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm por ejemplo, software es programari (programario), hardware se llama maquinari (algo así como 'maquinario'), Submit lo traduce como trametre (enviar) y así un largo etc. Eso es por razones ajenas al idioma, y es una mala idea. La semiologia permite entender las palabras sin consultar un diccionario. Por la construccion de una palabra, o por su origen, sabes que significa. Si una palabra la reinventas con una traduccion, te cargas todas las raices, y destruyes la informacion que contenian, haciendo que esa palabra se tenga que aprender por fuerza bruta, a base de memoria. Hay personas que creemos que un paisaje con sentido, en el que las palabras se pueden explicar, es hermoso, y que un paisaje donde se ha destruido todo y se han arrancado las raices, es una imagen tristisima. Esa traudccion de hardware por maquinaria me parece lamentable. Supongo que en catalan si digo la maquina tiene un problema no se entendera si el problema esta en el software o el hardware. En cambio si digo el hardware tiene un problema o tenemos un problema de hardware, ya sabemos donde esta el problema. Es que ademas de matar al padre, estas traducciones pueden traer ambiguedad. Que desastre, madre de dios, perdonalos porque no saben lo que hacen. ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Estoy plenamente contigo Tei, no consiste en pisotear el idioma actual, sino renovarlo, sino... porque no seguimos hablando en castellano antiguo? Los tiempos cambian junto con la gente... Entiendo tu planteamiento pero hay que reconocer que nos dejamos seducir por palabras inmigrantes más de lo que se debiera. Obviamente nuestro rico idioma va evolucionando, pero a su ritmo, y hoy en día el inglés nos está invadiendo más de lo que debiera, y ahí tiene que ver mucho el marketing. Y a todo esto... leyendo la firma de la lista: envia sin acento en la i, y desuscribirse no existe... Tal vez darte de baja sea adecuado. Un saludo Carlos ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo En cumplimiento de la Ley 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos que los datos de carácter personal utilizados para la presente comunicación proceden de un fichero de datos de carácter personal titularidad de Aguirre Newman, S.A., debidamente notificado ante la Agencia Española de Protección de Datos, cuya finalidad es la gestión (control, mantenimiento y archivo de la documentación) de la relación que mantiene con el GRUPO AGUIRRE NEWMAN y la comunicación con terceros. Dichos datos, por consiguiente, han sido incorporados o serán incorporados en dicho fichero para los usos y finalidades indicadas, pudiendo ser objeto de comunicación a las Compañías que integran el GRUPO AGUIRRE NEWMAN, cuya identidad podrá consultar en el aviso legal de la página web corporativa www.aguirrenewman.es, cuando sea necesario y/o pertinente para el cumplimiento de las finalidades señaladas. Si Ud. no consintiese la utilización del correo electrónico para enviarle comunicaciones electrónicas, la comunicación de sus datos de contacto al resto de empresas del GRUPO AGUIRRE NEWMAN o deseara revocar su consentimiento al tratamiento de sus datos, podrá hacerlo mediante un correo electrónico dirigido a [EMAIL PROTECTED] Asimismo, si Ud. desea ejercitar sus derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición podrá hacerlo dirigiéndose por escrito al Departamento de Asesoría Jurídica de Aguirre Newman, S.A., calle General Lacy número 23, C.P. 28045 Madrid, remitiendo, junto con la solicitud, una fotocopia de un documento oficial de identificación (DNI, Pasaporte, etc). According to Spanish Data Protection Law 15/1999, we hereby inform that the personal data used in this communication come from an automated data filed owned by Aguirre Newman, S.A., which has been duly notified to the Spanish Data Protection Agency, and whose purpose is managing (control, maintenance and archiving) the relationship you hold with GRUPO AGUIRRE NEWMAN and its communication with third parties. Such personal data has been included within the referred data file for the uses and purposes above-mentioned and may be transferred to other companies of the AGUIRRE NEWMAN Group, when necessary for the compliance of the purposes above-mentioned. The companies that form the AGUIRRE NEWMAN GROUP are listed in the legal notice of the corporate web site www.aguirrenewman.es. If you do not consent the use of you e-mail for sending electronic communications, or transferring your personal data to the companies of the AGUIRRE NEWMAN Group, or you want to revoke your consent, please send an e-mail to [EMAIL PROTECTED] In addition, if you want to exercise your rights of access, rectification, cancellation and/or opposition, please send a written request to the Legal Department of Aguirre Newman, S.A. c/ General Lacy Nº 23, PO. BOX 28045 Madrid, attaching a photocopy of an official identification document (DNI, Passport, etc). ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Yo pienso que apenas unos pocos cientos de personas andan pensando en este tema como para darnos de collejas para encontrar la mejor manera de decirlo. Yo he oido decirlo de muchas formas distintas y se entiende a lo que se refiere, que realmente es lo que importa. Yo lo conozco como 'javascript no intrusivo' (de intruso y olivo). Venga, un saludote Marc -Mensaje original- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Rafael García Lepper Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2008 10:09 Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano Asunto: Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit] Hola Ramón, Hay algo de lo que dices que no entiendo, es lo siguiente: En inglés, la palabra es obtrusive, y no obstrusive, lo cual ya da una idea de cómo se hizo la traducción (a oído, vamos); y significa entrometido. Por eso se usa con ese significado que tú has expuesto, el de de entrometerse donde no toca. Por supuesto no tiene nada que ver con el español obstruir ni con posibles obstrucciones que se puedan provocar al usuario, sino con el hecho de que se mezcle el contenido con los comportamientos, como tú bien has dicho. Por eso para mí, en español, la traducción correcta sigue siendo invasivo, porque realmente invade un terreno que no le corresponde: el del código HTML, y además no se presta a confusiones sobre si eso obstruye a algo o a alguien. En cuanto al efecto frustrante, en efecto, yo lo suelo llamar no accesible, o simplemente chapuza [guiño] Si dices que la traducción de obtrusive es entrometido y no invasivo, ¿por qué después opinas que la mejor traducción seria invasivo? Si en inglés hubieran querido decir que el Javascript invade probablemente habrían usado invasive JS pero no, han elegido bien el termino con sus matices, que no es lo mismo invadir que entrometerse, y digo yo: ¿por qué no usar Javascript entrometido? Ya se que suena a Gárgamel, pero es desde luego la traducción más acertada. Saludos Rafa biosfera 4 diseño y desarrollo web http://www.biosfera4.com ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Estoy plenamente contigo Tei, no consiste en pisotear el idioma actual, sino renovarlo, sino... porque no seguimos hablando en castellano antiguo? Los tiempos cambian junto con la gente... -Mensaje original- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Tei Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2008 13:16 Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano Asunto: Re: [Ovillo]OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit] Esto es un tema off-topic, y demasiado teorico, de todos modos esta es mi opinión: No entiendo muy bien ese odio a las palabras inmigrantes, que por lo visto son ilegales en nuestro idioma. No vienen a quitarle el puesto de trabajo a palabras de nuestro pais, sino a aportar nuevos matices que nos enriquecen. Me parece bien que se utilicen palabras españolas, y no emigrantes, cuando las españolas cumplen el mismo papel. Pero cuando la palabra inmigrante va a desempeñar mejor papel (aunque sea un 1%) me parece mejor usar la inmigrante.Eso de llamar a una palabra inmigrante, y pedirle los papeles, y querer expulsarla si no tiene los papeles de la DRAE, me parece, como lo diria, Xenofobia. Y se nos olvida que todas las palarbas son palabras, con independencia de su origen. Y muchas de las palabras que ahora llamamos españolas, tienen origen en otros paises, en su momento eran inmigrantes. Y al reves, nuestras palabras (como cojones, guerrilla) emigran a otros idiomas, donde nos gustaria que recibieran el mismo respeto. Yo digo si a los sin papeles. Me da igual si no la tiene la DRAE, o las detecta el diccionario de word. Si la palabra emigrante juega un papel, tiene el mismo derecho. ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo
Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Hombre, creo que nadie plantea ningún tipo de guerra, sería ridículo ni tan siquiera planteársela. Tampoco creo que las palabras de Tei vayan literalmente hacía la xenofobia, o por lo menos así lo entiendo yo, tal vez haya sido una forma un tanto brusca de definir la acción, o más que brusca, con una palabra que levanta ampollas, sobre todo últimamente. Ante todo hay, yo el primero, que respetar las opiniones de los demás, ya que no estamos hechos del mismo palo, pues lógicamente, no pensamos igual, bueno, no me enrollo más, a lo que voy, creo que cada uno tiene su forma de expresarse, y con un lenguaje tan rico como el nuestro, podemos decir una sola frase de 20 maneras distintas dando el mismo resultado de comprensión. Con lo cual, si lo quieres llamar javascript no invasivo, o javascript, no des por saco al usuario, pues cojonudo!!! No hay que darle más vueltas, no creéis? Un saludo. Sergio. -Mensaje original- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Ramón Corominas Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2008 15:18 Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano Asunto: Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit] Hola, Hernán, gracias por tus comentarios, por supuesto que no planteo una guerra, sino una simple precisión. Sólo dos cosillas... En inglés, la palabra es obtrusive, y no obstrusive Aquí me entra una duda: si buscamos obstrusive con s, también aparece una enorme cantidad de resultados, y hasta hay diccionarios que la incluyen: Cierto... Aunque en ese caso fíjate que la traduce como bloqueante, lo que no es el caso. Yo me basé en Wordreference, que no la incluye (aunque sí incluye obstructive, y curiosamente con la traducción obstructivo cuando se aplica en Medicina) [guiño]. En cuanto al uso generalizado, yo entiendo que el más común es obtrusive por la diferencia de resultados (1.260 obstrusive, 54.600 obtrusive) Es que me parece que es un poco estéril remar contra la corriente de los significados ya establecidos para las palabras. No, hombre, tampoco es eso, la cosa es que si yo digo javascript no invasivo, o como dicen otros no intrusivo, nos entendemos igual, y yo me quedo más contento porque me parece más preciso, jajaja. Pero repito, yo no estoy tratando de imponer un término a nadie, simplemente expresaba mi opinión sobre lo que es semánticamente más correcto para mí. Saludos, Ramón. ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo ___ Lista de distribución Ovillo Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo