Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]

2008-05-23 Por tema Marc Palau
Jejeje, no creo que tengamos que ver las cosas desde los extremos (y yo soy
de los que lo hacen, por eso lo digo...). El tema es que en este caso las
traducciones que hay se adaptan perfectamente a lo que describen. Está claro
que hardware lo hemos escuchado tantas veces en el contexto informatico que
se comprendre y punto (de hecho en castellano está aceptado), pero a mi como
catalanohablante, me viene alguien y me dice maquinari y al momento se que
se refiere a hardware, porque? Pues porque al igual que me aprendí que
hardware es lo que es (en castellano),pues me aprendí que 'maquinari' es lo
que es (en catalan), y me parece MUCHO más natural (ahora que lo mencionas)
el llamarlo así que no hardware que es una palabra inventada en mi idioma
(si, vale, es una anglosajonada de esas pero utilizandolo como lo utilizamos
no deja de ser una palabra inventada para describir algo que ya tiene
nombre, y que conste que hablo en el contexto del catalán para utilizar esta
palabra como ejemplo). Ahora, que conste que en castellano hardware es
hardware y punto.

Hardware según la RAE: 1.  m. Inform. Conjunto de los componentes que
integran la parte material de una computadora.

Y llegado a este punto dejo el OT, ya que no tengo mucho más a decir al
respecto, hablaré con las palabras que sepa que se comprenden en el contexto
en el que hablo y listos.

Aunque para zanjar el tema (si os parece bien) podemos recurrir a la
sabiduria popular, echamos un vistazo a los resultados de google y eso nos
dará que es lo que la gente prefiere utilizar:

javascript no obstructivo: 1360
javascript no intrusivo: 58000

Buenos dias señores y señoras,
Marc


-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de Tei
Enviado el: viernes, 23 de mayo de 2008 12:29
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: Re: [Ovillo]OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era:
Ocultar texto de un value en un input submit]

2008/5/22 Marc Palau [EMAIL PROTECTED]:
 Hay una web en catalán que recoje todos los terminos informáticos y los
 traduce tal como se dicen en catalán:

 http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm

 por ejemplo, software es programari (programario), hardware se llama
 maquinari (algo así como 'maquinario'), Submit lo traduce como
trametre
 (enviar) y así un largo etc.


Eso es por razones ajenas al idioma,  y es una mala idea.  La
semiologia permite entender las palabras sin consultar un diccionario.
Por la construccion de una palabra, o por su origen, sabes que
significa.  Si una palabra la reinventas con una traduccion, te cargas
todas las raices, y destruyes la informacion que contenian, haciendo
que esa palabra se tenga que aprender por fuerza bruta, a base de
memoria.   Hay personas que creemos que un paisaje con sentido, en el
que las palabras se pueden explicar,  es hermoso, y que un paisaje
donde se ha destruido todo y se han arrancado las raices, es una
imagen tristisima.   Esa traudccion de hardware por maquinaria me
parece lamentable.  Supongo que en catalan si digo la maquina tiene
un problema no se entendera si el problema esta en el software o el
hardware. En cambio si digo el hardware tiene un problema  o
tenemos un problema de hardware, ya sabemos donde esta el problema.
Es que ademas de matar al padre, estas traducciones pueden traer
ambiguedad. Que desastre, madre de dios, perdonalos porque no saben lo
que hacen.
___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]

2008-05-22 Por tema Carlos Acero Sánchez
Estoy plenamente contigo Tei, no consiste en pisotear el idioma actual,
sino renovarlo, sino... porque no seguimos hablando
en castellano antiguo? Los tiempos cambian junto con la gente...

Entiendo tu planteamiento pero hay que reconocer que nos dejamos seducir por 
palabras inmigrantes más de lo que se debiera. Obviamente nuestro rico idioma 
va evolucionando, pero a su ritmo, y hoy en día el inglés nos está invadiendo 
más de lo que debiera, y ahí tiene que ver mucho el marketing.

Y a todo esto... leyendo la firma de la lista: envia sin acento en la i, y 
desuscribirse no existe... Tal vez darte de baja sea adecuado.

Un saludo
Carlos

 ___
 Lista de distribución Ovillo
 Para escribir a la lista, envia un correo a
 Ovillo@lists.ovillo.org Puedes modificar tus datos o
 desuscribirte en la siguiente dirección:
 http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo



En cumplimiento de la Ley 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos 
de Carácter Personal, le informamos que los datos de carácter personal 
utilizados para la presente comunicación proceden de un fichero de datos de 
carácter personal titularidad de Aguirre Newman, S.A., debidamente notificado 
ante la Agencia Española de Protección de Datos, cuya finalidad es la gestión 
(control, mantenimiento y archivo de la documentación) de la relación que 
mantiene con el GRUPO AGUIRRE NEWMAN y la comunicación con terceros. Dichos 
datos, por consiguiente, han sido incorporados o serán incorporados en dicho 
fichero para los usos y finalidades indicadas, pudiendo ser objeto de 
comunicación a las Compañías que integran el GRUPO AGUIRRE NEWMAN, cuya 
identidad podrá consultar en el aviso legal de la página web corporativa 
www.aguirrenewman.es, cuando sea necesario y/o pertinente para el cumplimiento 
de las finalidades señaladas. 
Si Ud. no consintiese la utilización del correo electrónico para enviarle 
comunicaciones electrónicas,  la comunicación de sus datos de contacto al resto 
de empresas del GRUPO AGUIRRE NEWMAN o deseara revocar su consentimiento al 
tratamiento de sus datos, podrá hacerlo mediante un correo electrónico dirigido 
a [EMAIL PROTECTED] Asimismo, si Ud. desea ejercitar sus derechos de acceso, 
rectificación, cancelación y oposición podrá hacerlo dirigiéndose por escrito 
al Departamento de Asesoría Jurídica de Aguirre Newman, S.A., calle General 
Lacy número 23, C.P. 28045 Madrid, remitiendo, junto con la solicitud, una 
fotocopia de un documento oficial de identificación (DNI, Pasaporte, etc).


According to Spanish Data Protection Law 15/1999, we hereby inform that the 
personal data used in this communication come from an automated data filed 
owned by Aguirre Newman, S.A., which has been duly notified to the Spanish Data 
Protection Agency, and whose purpose is managing (control, maintenance and 
archiving) the relationship you hold with GRUPO AGUIRRE NEWMAN and its 
communication with third parties. Such personal data has been included within 
the referred data file for the uses and purposes above-mentioned and may be 
transferred to other companies of the AGUIRRE NEWMAN Group, when necessary for 
the compliance of the purposes above-mentioned. The companies that form the 
AGUIRRE NEWMAN GROUP are listed in the legal notice of the corporate web site 
www.aguirrenewman.es.
If you do not consent the use of you e-mail for sending electronic 
communications, or transferring your personal data to the companies of the 
AGUIRRE NEWMAN Group, or you want to revoke your consent, please send an e-mail 
to [EMAIL PROTECTED] In addition, if you want to exercise your rights of 
access, rectification, cancellation and/or opposition, please send a written 
request to the Legal Department of Aguirre Newman, S.A. c/ General Lacy Nº 23, 
PO. BOX 28045 Madrid, attaching a photocopy of an official identification 
document (DNI, Passport, etc).


___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]

2008-05-21 Por tema Marc Palau
Yo pienso que apenas unos pocos cientos de personas andan pensando en este
tema como para darnos de collejas para encontrar la mejor manera de decirlo.
Yo he oido decirlo de muchas formas distintas y se entiende a lo que se
refiere, que realmente es lo que importa.

Yo lo conozco como 'javascript no intrusivo' (de intruso y olivo).

Venga, un saludote
Marc

-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de Rafael García Lepper
Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2008 10:09
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era:
Ocultar texto de un value en un input submit]

Hola Ramón,

Hay algo de lo que dices que no entiendo, es lo siguiente:
 En inglés, la palabra es obtrusive, y no obstrusive, lo cual ya da
 una idea de cómo se hizo la traducción (a oído, vamos); y significa
 entrometido. Por eso se usa con ese significado que tú has expuesto,
 el de de entrometerse donde no toca. Por supuesto no tiene nada que
 ver con el español obstruir ni con posibles obstrucciones que se
 puedan provocar al usuario, sino con el hecho de que se mezcle el
 contenido con los comportamientos, como tú bien has dicho.
 
 Por eso para mí, en español, la traducción correcta sigue siendo
 invasivo, porque realmente invade un terreno que no le corresponde: el
 del código HTML, y además no se presta a confusiones sobre si eso
 obstruye a algo o a alguien. En cuanto al efecto frustrante, en
 efecto, yo lo suelo llamar no accesible, o simplemente chapuza [guiño]
 

Si dices que la traducción de obtrusive es entrometido y no invasivo, ¿por
qué después opinas que la mejor traducción seria invasivo? Si en inglés
hubieran querido decir que el Javascript invade probablemente habrían usado
invasive JS pero no, han elegido bien el termino con sus matices, que no
es lo mismo invadir que entrometerse, y digo yo: ¿por qué no usar
Javascript entrometido? Ya se que suena a Gárgamel, pero es desde luego la
traducción más acertada.

Saludos

Rafa

biosfera  4
diseño y desarrollo web
http://www.biosfera4.com



___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]

2008-05-21 Por tema Norter
Estoy plenamente contigo Tei, no consiste en pisotear el idioma actual, sino
renovarlo, sino... porque no seguimos hablando en castellano antiguo? Los
tiempos cambian junto con la gente...

 
-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de Tei
Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2008 13:16
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: Re: [Ovillo]OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era:
Ocultar texto de un value en un input submit]

Esto es un tema off-topic, y demasiado teorico, de todos modos esta es
mi opinión:


No entiendo muy bien ese odio a las palabras inmigrantes, que por lo
visto son ilegales en nuestro idioma.
No vienen a quitarle el puesto de trabajo a palabras de nuestro pais,
sino a aportar nuevos matices que nos enriquecen.
Me parece bien que se utilicen palabras españolas, y no emigrantes,
cuando las españolas cumplen el mismo papel. Pero cuando la palabra
inmigrante va a desempeñar mejor papel (aunque sea un 1%) me parece
mejor usar la inmigrante.Eso de llamar a una palabra inmigrante, y
pedirle los papeles, y querer expulsarla si no tiene los papeles de la
DRAE, me parece, como lo diria,  Xenofobia.  Y se nos olvida que todas
las palarbas son palabras, con independencia de su origen. Y muchas de
las palabras que ahora llamamos españolas, tienen origen en otros
paises, en su momento eran inmigrantes. Y al reves,  nuestras palabras
(como cojones, guerrilla) emigran a otros idiomas, donde nos gustaria
que recibieran el mismo respeto.

Yo digo si a los sin papeles.  Me da igual si no la  tiene la DRAE,
o las detecta el diccionario de word. Si la palabra emigrante juega un
papel, tiene el mismo derecho.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo


Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]

2008-05-21 Por tema Norter
Hombre, creo que nadie plantea ningún tipo de guerra, sería ridículo ni tan
siquiera planteársela. Tampoco creo que las palabras de Tei vayan
literalmente hacía la xenofobia, o por lo menos así lo entiendo yo, tal vez
haya sido una forma un tanto brusca de definir la acción, o más que brusca,
con una palabra que levanta ampollas, sobre todo últimamente.

Ante todo hay, yo el primero, que respetar las opiniones de los demás, ya
que no estamos hechos del mismo palo, pues lógicamente, no pensamos igual,
bueno, no me enrollo más, a lo que voy, creo que cada uno tiene su forma de
expresarse, y con un lenguaje tan rico como el nuestro, podemos decir una
sola frase de 20 maneras distintas dando el mismo resultado de comprensión.
Con lo cual, si lo quieres llamar javascript no invasivo, o javascript, no
des por saco al usuario, pues cojonudo!!! No hay que darle más vueltas, no
creéis?

Un saludo.

Sergio.

-Mensaje original-
De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]
En nombre de Ramón Corominas
Enviado el: miércoles, 21 de mayo de 2008 15:18
Para: Ovillo, la lista de CSS en castellano
Asunto: Re: [Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era:
Ocultar texto de un value en un input submit]

Hola, Hernán, gracias por tus comentarios, por supuesto que no planteo 
una guerra, sino una simple precisión.

Sólo dos cosillas...

 En inglés, la palabra es obtrusive, y no obstrusive 
 

 Aquí me entra una duda: si buscamos obstrusive con s, también 
 aparece una enorme cantidad de resultados, y hasta hay diccionarios que 
 la incluyen:

   

Cierto... Aunque en ese caso fíjate que la traduce como bloqueante, lo 
que no es el caso. Yo me basé en Wordreference, que no la incluye 
(aunque sí incluye obstructive, y curiosamente con la traducción 
obstructivo cuando se aplica en Medicina) [guiño]. En cuanto al uso 
generalizado, yo entiendo que el más común es obtrusive por la 
diferencia de resultados (1.260 obstrusive, 54.600 obtrusive)

 Es que me parece que es un poco estéril remar contra la corriente de los 
 significados ya establecidos para las palabras.

No, hombre, tampoco es eso, la cosa es que si yo digo javascript no 
invasivo, o como dicen otros no intrusivo, nos entendemos igual, y yo 
me quedo más contento porque me parece más preciso, jajaja. Pero repito, 
yo no estoy tratando de imponer un término a nadie, simplemente 
expresaba mi opinión sobre lo que es semánticamente más correcto para mí.

Saludos,
Ramón.

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección:
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo

___
Lista de distribución Ovillo
Para escribir a la lista, envia un correo a Ovillo@lists.ovillo.org
Puedes modificar tus datos o desuscribirte en la siguiente dirección: 
http://lists.ovillo.org/mailman/listinfo/ovillo