Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-15 Thread am
On Tue, Oct 15, 2002 at 05:07:46AM +1000, Justin Clift wrote: > Hi Adrian, > > Wow. That's pretty cool. :) > > No-one has offered to do Romanian yet, so you're very welcome to. > > First things first: > > - What is the two letter language identifier most often used for > Romanian? i.e. fr

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

2002-10-14 Thread Justin Clift
Hi Adrian, Wow. That's pretty cool. :) No-one has offered to do Romanian yet, so you're very welcome to. First things first: - What is the two letter language identifier most often used for Romanian? i.e. fr = Franch, de = German, etc. ro? - What is the character set that should be used

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-14 Thread am
Hello ! I'd like to translate the advocacy site to Romanian, as long as nobody else has already offered himself/herself to do it. Just tell me, please, what should i do. Adrian Maier ([EMAIL PROTECTED]) ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscribe

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-03 Thread Thomas F . O'Connell
> Um, doesn't "world's" mean "world is" ? i forgot to provide a real-world example: http://www.amazon.com/ "Earth's Biggest Selection" -tfo ---(end of broadcast)--- TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate subscribe-

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the

2002-10-03 Thread Justin Clift
"Thomas F.O'Connell" wrote: > > > Um, doesn't "world's" mean "world is" ? > > In this situation, the "'s" denotes possession, as in "the most advanced > open source database of the world". > > "worlds" here is basically saying "every world most advanced open source > database" and does not, in

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-03 Thread Thomas F . O'Connell
> Um, doesn't "world's" mean "world is" ? In this situation, the "'s" denotes possession, as in "the most advanced open source database of the world". "worlds" here is basically saying "every world most advanced open source database" and does not, in any case, connote possession. -tfo -

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

2002-10-03 Thread Justin Clift
Thomas O'Connell wrote: > > > Is anyone interested in translating the English version to other > > languages? > > I don't have time for the translation, unfortunately, but i would > suggest changing "worlds" to "world's" on the main page. Um, doesn't "world's" mean "world is" ? That wouldn't m

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-03 Thread Thomas O'Connell
> Is anyone interested in translating the English version to other > languages? I don't have time for the translation, unfortunately, but i would suggest changing "worlds" to "world's" on the main page. -tfo ---(end of broadcast)--- TIP 1: subscr

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

2002-10-02 Thread Justin Clift
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > Cool. Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having > > the lines of English text in one column, and doing the German > > translation into a second column? > > Isn't this, um, the sort of thing you might want to put into, um, a, um, > database? Sur

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the

2002-10-02 Thread cbbrowne
Justin wrote: > Hi Michael, > Michael Paesold wrote: > > > Hi Justin, > > I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German > > translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine > > translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead an >

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-02 Thread Michael Paesold
Justin Clift <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi Michael, > > Michael Paesold wrote: > > > Hi Justin, > > > > I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German > > translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine > > translation is readable, but it is no advocac

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

2002-10-02 Thread Justin Clift
Hi Michael, Michael Paesold wrote: > Hi Justin, > > I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German > translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine > translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead an > interface, but just tell

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

2002-10-02 Thread Michael Paesold
Justin Clift <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi everyone, > > Have just put together a prototype page to show off the multi-lingual > capabilities that the Advocacy sites' infrastructure has: > > http://advocacy.postgresql.org/?lang=de > > The text was translated to german via Altavista's Babelfish,