Entendo que queda fóra do foco do corrector tanto o guionizador como o
dicionario de sinónimos, non?
Entendo que serían proxectos separados, en tanto que Hunspell como
tecnoloxía non serve para esas finalidades. Pero se atopamos recursos
que teña sentido compartir entre os proxectos, podemos
respondido
O mar., 23 de feb. de 2021 ás 20:53, Antonio T. () escribiu:
>
> Boas,
>
> Desexaria saber mais do proxecto para poder contribuir.
>
> Sau2,
> Toño
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal
A min paréceme moi útil e estou de acordo que se queremos que a xente
contribúa unha rolda de correo non é unha ferramenta amigábel. Un
foro web é moito máis visíbel e amigábel porque te rexistras con
calquera correo.
A única pega é que precisa duns recursos económicos para mantelos.
Agora
Acabo de ver que xa Xosé está co tema :)
Dálle e xa iras contando en que podo ser de axuda
El mar, 23 feb 2021 a las 20:52, Xabier Villar ()
escribió:
> Se ninguén está con isto, eu podo darlle un tento. Polo que fun vendo, a
> parte "local" penso que non me debera dar moito problema, mais alá
Da Wikipedia encárgase Xosé que xa o ten dominado
Temos aí unhas 9 frases esperando a que os de Mozilla volvan á vida
despois da reestruturación na que están estes días.
;-)
Anímaste con isto?
https://www.opensubtitles.org/gl
Estas metémolas, despois do filtrado, polo sentence-collector
Agora que me dou conta
Non mirei o Galizionario.
Teñen 65 entradas
https://gl.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:P%C3%A1xina_principal
Eu penso que é unha fonte totalmente distinta da Wikipedia
Míra se pode sacar de aí
O mar., 23 de feb. de 2021 ás 21:00, Antón Méixome ()
escribiu:
> Da Wikipedia
https://foro.trasno.gal
Realmente necesitamos algo así algo para unir e reordenar o fluxo de
comunicación.
Pídovos formalmente que o valoredes
Pola miña experiencia, no web de Trasno cóstavos moito achegar contido ou
participar. O wiki aínda peor. En Telegram, que é un chat, así que cruzas
Se ninguén está con isto, eu podo darlle un tento. Polo que fun vendo, a
parte "local" penso que non me debera dar moito problema, mais alá de
cargar de traballo o meu cacharro de 9 anos :P.
Se teño éxito, para o paso de integralo e facer o pull request en github
igual preciso axuda, que non me
Boas,
Desexaria saber mais do proxecto para poder contribuir.
Sau2,
Toño
- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL :
O mar., 23 de feb. de 2021 ás 17:30, Xabier Villar ()
escribiu:
> Procesei eu o diario de sesións, mais que nada para ir probando o script
> de filtrado (porque entendo que aínda non está claro que poidamos empregar
> esa fonte, non?). Pégovolo aquí mais que nada por que propoñades cousas a
>
É un traballo complexo e moi solitario, desde logo.
O que non se pode dicir é que non teña impacto. Teno e moito.
Fáltanos ter unha rutina, un proceso claro para informar de novas e
publicar cada certo tempo unha chamada de atención.
Desde logo o que non se empaquete dalgunha maneira vai quedar
No 2019, xunto con outras entidades (Aberteo, AGASOL, Asociación
Informática Amigus, Bricolabs, Comunidade o Zulo, Ghandalf, GPUL, Nova
Escola Galega, Proxecto Trasno, Recuncho Maker e Xeopesca) asinamos un
manifesto reivindicando o respecto e a implantación do software libre en
Educación galega.
Procesei eu o diario de sesións, mais que nada para ir probando o script de
filtrado (porque entendo que aínda non está claro que poidamos empregar esa
fonte, non?). Pégovolo aquí mais que nada por que propoñades cousas a
mellorar nel, de modo que poida ser aproveitable para distintas fontes nun
Notas pola miña parte:
- Para quen non estea familiarizado co corrector, desde hai un tempo o
seu contido (listas de palabras, suxestións, e regras de formación de
palabras) está separado en “módulos” (cartafoles, ficheiros) divididos
por autoridade (RAG, comunidade, trasno, etc.) e dentro das
Ola a todos/as,
Hai un mes paseille unha revisión ortográfica ás traducións de GNOME
empregando o dicionario de hunspell-gl que mantemos.
No proceso atopei unha serie de erros:
- En GNOME había unha morea deles que xa fun corrixindo e irán na
seguinte version GNOME 40
- Tamén atopei
15 matches
Mail list logo