Nunca debatemos esta palabra?
De momento na tradución de LibreOffice está espazo entre caracteres
que é máis ben unha perífrase que un termo.
Propoño: interletrado (seguindo a Blanco Valdés, en Do orixinal ao libro)
Non atopo máis traducións rexistradas no Trobador; no Buscatermos
recollen a
2014/1/9 Antón Méixome cert...@certima.net:
Nunca debatemos esta palabra?
De momento na tradución de LibreOffice está espazo entre caracteres
que é máis ben unha perífrase que un termo.
Propoño: interletrado (seguindo a Blanco Valdés, en Do orixinal ao libro)
Non atopo máis traducións
IIRC si que se falou dela nalgún momento, e efectivamente penso que
«interletrado» é o vocábulo que buscas.
2014/1/9, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2014/1/9 Antón Méixome cert...@certima.net:
Nunca debatemos esta palabra?
De momento na tradución de LibreOffice está espazo entre
3 matches
Mail list logo