[terminoloxia] kerning

2014-01-09 Conversa Antón Méixome
Nunca debatemos esta palabra? De momento na tradución de LibreOffice está espazo entre caracteres que é máis ben unha perífrase que un termo. Propoño: interletrado (seguindo a Blanco Valdés, en Do orixinal ao libro) Non atopo máis traducións rexistradas no Trobador; no Buscatermos recollen a

Re: [terminoloxia] kerning

2014-01-09 Conversa Leandro Regueiro
2014/1/9 Antón Méixome cert...@certima.net: Nunca debatemos esta palabra? De momento na tradución de LibreOffice está espazo entre caracteres que é máis ben unha perífrase que un termo. Propoño: interletrado (seguindo a Blanco Valdés, en Do orixinal ao libro) Non atopo máis traducións

Re: [terminoloxia] kerning

2014-01-09 Conversa mvillarino
IIRC si que se falou dela nalgún momento, e efectivamente penso que «interletrado» é o vocábulo que buscas. 2014/1/9, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2014/1/9 Antón Méixome cert...@certima.net: Nunca debatemos esta palabra? De momento na tradución de LibreOffice está espazo entre