[Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa mvillarino
Olá xentes,
a ver, que anovei a w.c. do repositorio, e atópome cunha desagradábel
sorpresa chamada (redobran os tambores)... ktabedit
Como eu non teño a máis p. idea de música e notación musical, pois vou
amargarvos a existencia durante uns días.
Van ser unha barbaridade de dúbidas.

A ver, comezamos:
strumming pattern
dotted note
triplet note

.


apt 0.7.14: Please update the PO translation for the package apt

2008-05-04 Conversa Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
apt in Debian.

The package's strings are now frozen and this is a perfect moment to update
your translation and  get a completely translated APT for your language in
Debian lenny.

Please send the updated file as a wishlist Debian bug
against apt.

Thanks,

# Galician translation of apt
# This file is put in the public domain.
# Jacobo Tarrío jtar...@debian.org, 2005, 2007, 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: apt\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-04-19 14:42+0100\n
Last-Translator: Jacobo Tarrío jtar...@debian.org\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid Package %s version %s has an unmet dep:\n
msgstr O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n

#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid Unable to locate package %s
msgstr Non se puido atopar o paquete %s

#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid Total package names: 
msgstr Número total de nomes de paquetes : 

#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid   Normal packages: 
msgstr   Paquetes normais: 

#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid   Pure virtual packages: 
msgstr   Paquetes virtuais puros: 

#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid   Single virtual packages: 
msgstr   Paquetes virtuais simples: 

#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid   Mixed virtual packages: 
msgstr   Paquetes virtuais mixtos: 

#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid   Missing: 
msgstr   Non atopados: 

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid Total distinct versions: 
msgstr Número total de versións distintas: 

#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid Total distinct descriptions: 
msgstr Número total de descricións distintas: 

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid Total dependencies: 
msgstr Número total de dependencias: 

#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid Total ver/file relations: 
msgstr Número total de relacións versión/ficheiro: 

#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid Total Desc/File relations: 
msgstr Número total de relacións descrición/ficheiro: 

#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid Total Provides mappings: 
msgstr Número total de mapas de Provides: 

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid Total globbed strings: 
msgstr Número total de cadeas: 

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid Total dependency version space: 
msgstr Espazo total de versións de dependencias: 

#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid Total slack space: 
msgstr Espazo de reserva total: 

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid Total space accounted for: 
msgstr Espazo total contabilizado: 

#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid Package file %s is out of sync.
msgstr O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar.

#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid You must give exactly one pattern
msgstr Debe fornecer exactamente un patrón

#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid No packages found
msgstr Non se atopou ningún paquete

#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid Package files:
msgstr Ficheiros de paquetes:

#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid Cache is out of sync, can't x-ref a package file
msgstr 
A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de 
paquetes

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
msgid %4i %s\n
msgstr %4i %s\n

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid Pinned packages:
msgstr Paquetes inmobilizados:

#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid (not found)
msgstr (non se atopou)

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid   Installed: 
msgstr   Instalado: 

#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid (none)
msgstr (ningún)

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid   Candidate: 
msgstr   Candidato: 

#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid   Package pin: 
msgstr   Inmobilizado: 

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
msgid   Version table:
msgstr   Táboa de versións:

#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
msgid%4i %s\n
msgstr%4i %s\n

#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid %s %s for %s compiled on %s %s\n
msgstr %s %s para %s compilado o %s %s\n

#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid 
Usage: apt-cache [options] command\n
   apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n
   apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n
   apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n
\n
apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n
cache files, and query information from them\n
\n
Commands:\n
   add - Add a package file to the 

Re: [Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/4 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 Olá xentes,
  a ver, que anovei a w.c. do repositorio, e atópome cunha desagradábel
  sorpresa chamada (redobran os tambores)... ktabedit
  Como eu non teño a máis p. idea de música e notación musical, pois vou
  amargarvos a existencia durante uns días.
  Van ser unha barbaridade de dúbidas.

  A ver, comezamos:
  strumming pattern
  dotted note
  triplet note

Destas tres nin idea, igual buscando nun bo diccionario de inglés...

Ata logo,
   Leandro Regueiro


Re: [Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa Leandro Regueiro
Xa que estamos cas dúbidas outra vez, como se traducia shell?

Ata logo,
  Leandro Regueiro

On Sun, May 4, 2008 at 12:35 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
 2008/5/4 mvillarino mvillar...@gmail.com:

  Olá xentes,
a ver, que anovei a w.c. do repositorio, e atópome cunha desagradábel
sorpresa chamada (redobran os tambores)... ktabedit
Como eu non teño a máis p. idea de música e notación musical, pois vou
amargarvos a existencia durante uns días.
Van ser unha barbaridade de dúbidas.
  
A ver, comezamos:
strumming pattern
dotted note
triplet note

  Destas tres nin idea, igual buscando nun bo diccionario de inglés...

  Ata logo,
Leandro Regueiro



Re: [Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa Leandro Regueiro
Máis dúbidas:

bridge (p.ex PCI bridge, ISA bridge)
passphrase
hotplug
gamepad
hub
loopback
checksum
digest
overview
Braille display

E isto é polo de agora :)

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: [Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa mvillarino
Olá,

shell: shell

2008/5/4, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Máis dúbidas:

 bridge (p.ex PCI bridge, ISA bridge)
ese tipo de bridge non penso que teña boa tradución.
 passphrase
contrasinal (de chaves)
 hotplug
(des)conectar en quente
In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically
detect card insertion and reader hotplug events.
Na maioría dos casos debería ter isto activado. Permítelle a KDE detectar
automaticamente a introdución de tarxetas e eventos de lectores enchufados
sobre a marcha.
 gamepad
vicios.
 hub
concentrador (conc. Cisco, conc. de rede). Miguel ponno como hub (en
kopete alo menos)
 loopback
tampouco ten boa tradución
 checksum
suma de verificación
 digest
resumo
 overview
Resumo,
ademais: Introdución, idea xeral, vista xeral, vista global
 Braille display
Non sei. Visor/visualizador/pantalla Braille ?