Localización da Debian ao galego

2007-01-02 Conversa suso
Boas xentes de Trasno:

Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de
localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org.

Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público.
O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a
consolidación da comunidade Debian galega.

Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451

e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización
da Debian (clicando en thread-next):

http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html

Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí:

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/

Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o
botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar
sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a.

A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é
importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por
resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre
todo cando se poñen en común e con vontade proactiva.

Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. 

Saúdos e graciñas polo voso apoio,


Reenviando: [Localización da Debian ao galego]

2007-01-02 Conversa suso

Boas xentes de Trasno:

Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de
localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org.

Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público.
O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a
consolidación da comunidade Debian galega.

Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451

e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización
da Debian (clicando en thread-next):

http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html

Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí:

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/

Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o
botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar
sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a.

A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é
importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por
resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre
todo cando se poñen en común e con vontade proactiva.

Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. 

Saúdos e graciñas polo voso apoio,


Nova ferramenta: Pootling

2007-01-02 Conversa mvillarino
Xusto acaba de publicarse a nova ferramenta de escritorio para auxilio no 
proceso de tradución de software Pootling.
Esta forma parte do proxecto Wordforge, o mesmo de Pootle, unha interface 
web de tradución, e das translation tools ferramentas para a liña de 
comandos. Todas estas están escritas en python, polo que o proceso de 
instalación non requere do doloroso ciclo de configure  make  sudo make 
install.
Con este movimento, wordforge posiciónase como o proxecto mais completo no que 
se refere á carteira de ferramentas de apoio á tradución existente no campo 
do OSS.

Recordemos que as ferramentas de wordforge soportan os formatos xliff e tmx, 
ademais dos pot/po e .ts das qt.

Agora mesmo ando a obter as fontes para proba-lo, xa vos contarei mais.
-- 
Best regards
MV
º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpO9Jd8SKf7q.pgp
Description: PGP signature