Re: Correos Gnomeweb

2009-02-06 Conversa Suso Baleato
Espero poder resolver iso durante a próxima semana; estou por Bruxelas agora
petando nas portas dos funcionarios e políticos da UE aproveitando que o
FOSDEM está á volta da esquina; compre manter o tema soft libre/estándares
abertos vivo na axenda agora que están replantexándose qué facer coa Comisión
a conta da movida Niza vs Lisboa.

Mentres tanto, o procmail é bastante efectivo. Grazas por avisar en todo
caso.

Saúdos,

Fran Diéguez escrebeu:
 A verdade e que é bastante molesto, e sinto que vos cheguen as mensaxes,
 espero que Suso cambie a configuración para este asunto.
 
 Polo momento vou a deter o envío de actualizacións así tamén me dou
 unhas vacacións de tradución.
 
 Saúdos
 El 05/02/09 18:27, Adrián Chaves Fernández escribiu:
  Levo uns días recibindo correo da lista remitido por Gnomeweb e paréceme
  que esta lista non é o sitio para ditos correos. Creo lembrar que xa
  alguén manifestou a mesma idea e penso que vai sendo hora de que alguén
  se faga algo ó respecto. Xa me chega con recibir cantidade de mensaxes
  inútiles da lista de Mandriva como para, a maiores, recibir o mesmo tipo
  de correos dunha lista que supuña algo máis seria.
 
  Graciñas de antemán pola vosa atención.

  Tamén temos os correos de Debian. Quizais deberiamos crear outra lista
  só para esas cousas...
 
  
  Non é mala idea
 
 

 
 
 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Correos Gnomeweb

2009-02-06 Conversa Alejo Pacín Jul
Non foi nada. Agardaremos logo á vindeira semana. Se acaso se che pasase xa
me lembrarei de reflota-lo fío.

Un saúdo.

2009/2/6 Suso Baleato suso.bale...@xunta.es

 Espero poder resolver iso durante a próxima semana; estou por Bruxelas
 agora
 petando nas portas dos funcionarios e políticos da UE aproveitando que o
 FOSDEM está á volta da esquina; compre manter o tema soft libre/estándares
 abertos vivo na axenda agora que están replantexándose qué facer coa
 Comisión
 a conta da movida Niza vs Lisboa.

 Mentres tanto, o procmail é bastante efectivo. Grazas por avisar en todo
 caso.

 Saúdos,

 Fran Diéguez escrebeu:
  A verdade e que é bastante molesto, e sinto que vos cheguen as mensaxes,
  espero que Suso cambie a configuración para este asunto.
 
  Polo momento vou a deter o envío de actualizacións así tamén me dou
  unhas vacacións de tradución.
 
  Saúdos
  El 05/02/09 18:27, Adrián Chaves Fernández escribiu:
   Levo uns días recibindo correo da lista remitido por Gnomeweb e
 paréceme
   que esta lista non é o sitio para ditos correos. Creo lembrar que xa
   alguén manifestou a mesma idea e penso que vai sendo hora de que
 alguén
   se faga algo ó respecto. Xa me chega con recibir cantidade de
 mensaxes
   inútiles da lista de Mandriva como para, a maiores, recibir o mesmo
 tipo
   de correos dunha lista que supuña algo máis seria.
  
   Graciñas de antemán pola vosa atención.
  
   Tamén temos os correos de Debian. Quizais deberiamos crear outra lista
   só para esas cousas...
  
  
   Non é mala idea
  
  
  
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

 --
 Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
 Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
 Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
 Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



dbconfig-common 1.8.41: Please update debconf PO translation for the package dbconfig-common

2009-02-06 Conversa Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dbconfig-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, February 20, 2009.

Thanks,

# Galician translation of dbconfig-common's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package.
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dbconfig-common\n
Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:01+0100\n
Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid Will this server be used to access remote databases?
msgstr ¿Hase empregar este servidor para acceder a bases de datos remotas?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid 
For the database types that support it, dbconfig-common includes support for 
configuring databases on remote systems.  When installing a package's 
database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration 
are asked with a priority such that they are skipped for most systems.
msgstr 
Para os tipos de bases de datos que o soportan, dbconfig-common inclúe 
soporte para configurar bases de datos en sistemas remotos. Ao instalar a 
base de datos dun paquete mediante dbconfig-common, as preguntas 
relacionadas coa configuración remota levan unha prioridade tal que se 
omiten na maioría dos sistemas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you select this option, the default behaviour will be to prompt you 
#| with questions related to remote database configuration when you install 
#| new packages.
msgid 
If you select this option, the default behavior will be to prompt you with 
questions related to remote database configuration when you install new 
packages.
msgstr 
Se escolle esta opción, o comportamento por defecto ha ser facerlle 
preguntas relacionadas coa configuración de bases de datos remotas ao 
instalar novos paquetes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid If you are unsure, you should not select this option.
msgstr Se non está seguro, non debería seleccionar esta opción.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Keep \administrative\ database passwords in debconf?
msgid Keep \administrative\ database passwords?
msgstr 
¿Conservar os contrasinais \administrativos\ das bases de datos en debconf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| By default, you will be prompted for all administrator-level database 
#| passwords when you configure, upgrade, or remove applications with 
#| dbconfig-common.  These passwords will not be stored in debconf for any 
#| longer than they are needed.
msgid 
By default, you will be prompted for all administrator-level database 
passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-
common.  These passwords will not be stored in the configuration database 
(debconf) for any longer than they are needed.
msgstr 
Por defecto, hánselle pedir tódolos contrasinais de nivel de administrador 
das bases de datos ao configurar, actualizar ou eliminar aplicacións con 
dbconfig-common. Eses contrasinais non se han armacenar en debconf máis 
tempo do necesario.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in 
#| the debconf password database.  The debconf password database is 
#| protected by unix file permissions, though this is less secure and thus 
#| not the default setting.
msgid 
This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in 
the database.  That database is protected by Unix file permissions, though 
this is less secure and thus not the default setting.
msgstr 
Pódese desactivar este comportamento; neste caso, os contrasinais han 
permanecer na base de datos de contrasinais de debconf. A base de datos de 
contrasinais de debconf está protexida mediante permisos de ficheiros unix, 
aínda que isto é menos seguro e, polo tanto, non é a opción por defecto.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid 
If you would rather not be bothered for an administrative password every 
time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should 
choose this option.  Otherwise, you should refuse this option.
msgstr 
Se