Hai unhas horas dispúñame a comezar a tradución ao galego do GCC, cando topei con isto[1].
O que ven a dicir é que todo o que traduza software de GNU (e poida que outros aplicativos xestionados polo Translation Project) debe antes asinar un “disclaimer”. Non teño nada en contra do “disclaimer” en si, pero iso de enviarlles un correo “analóxico” e ter que agardar preto dun mes... en fin, chamádeme preguiceiro. Non sei quen dos que xa pasaron o choio[2] está na rolda de Trasno (so recoñecín a Leandro, a Tsao e a Jacobo), pero me preguntaba se algún deles estaría disposto a a) traducir o aplicativo, ou b) revisar as traducións feitas por min e envialas upstream. E logo hai outra cousa que me pregunto: sería posible que Trasno (ben como proxecto ou de ser preciso como asociación) realizase o trámite este, e que os tradutores podamos mandar as traducións a través de Trasno (tradutor → administrador de Trasno → Translation Project) quedando a tradución “amparada” polo “disclaimer” asinado dende Trasno? É algo complicado, seino, pero se isto fai falla para todos os aplicativos de GNU, paréceme unha opción importante a explorar. Senón xa buscarei un HowTo sobre enviar cartas por correo ordinario ;) --- [1] http://translationproject.org/html/whydisclaim.html [2] http://translationproject.org/html/authors.html _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto