Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
O 4 de xuño é a data límite para soliciar a actualización do paquete de idioma de Ubuntu 14.04. Se alguén sabe como realizar correctamente a solicitude e ten tempo a facelo... Senón tentaría facela eu. https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdateRequest ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[terminoloxia] porting
Hai un tempo falárase na lista deste termo sen chegar a unha solución que quedaba para discutir nunha Trasnada. Creo que non se chegou a debater. to port - porting Preocúpame especialmente o substantivo en casos nos que o uso non é exactamente a refabricación de código. Portaxe? (coma en francés) Portabilidade ? (coma en portugués e italiano e para o cal hai que definir ben que significa porque esta ten outro uso, o de peza moble) Porteo ? Portación ? Conversión? Tradución? O verbo, ás veces pode ser ben explicado con outras opcións - adaptar - migrar - transformar Hai porting de código, de plataforma, de ámbito de uso. Exemplo: The most recent license version is 4.0, which can be used internationally. If you are searching for a port of the license for a particular jurisdiction, however, you may still use them. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
É necesario? Penso que só se despois de abril se descubre algún erro terríbel nunha tradución que queiramos evitar que se manteña catro anos. Xosé 2014-05-28 12:28 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: O 4 de xuño é a data límite para soliciar a actualización do paquete de idioma de Ubuntu 14.04. Se alguén sabe como realizar correctamente a solicitude e ten tempo a facelo... Senón tentaría facela eu. https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdateRequest ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto