Re: Unha axuda con docbook

2006-09-11 Conversa mvillarino
Resolto.
Pode-se dicir que neste momento já se dispom da infra-estrutura para poder 
pór-se a traducir a documentaçom.
Nota: A ver se saco tempo a meio-dia para enviar-lha a xgf.
O problema nom era um senom múltiplo:
1.-em /usr/share/apps/ksgmltools2/docbook/.
-carece-se de entrada para o galego en l10n.(nom lembro a extensiom).
-carece-se de ficheiro gl.xml.
-isto pode resolver-se temporalmente editando á mao l10n.xmlsldtdoqueseja, e 
criando o gl.xml a partir de outro idioma.
-para resolvé-lo definitivamente, esta semana porei-me em contacto com 
docbook.sf.net para adicionar o galego.

2.-em /usr/share/apps/ksgmltools2/customization
- é preciso engadir o contido do sub-cartafol gl/ (nom lembro a que 
profundidade. Esta é umha das cousas que tenho que enviar a xgf.
- olho ao piolho: cuidado cos permisos é preciso dar-lle permiso de 
leitura a todos os usuários para poder compilar a documentaçom sem ser root.

Feito todo isto (o dos permisos costou-me vé-lo), a cousa vai como umha seda.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpEbHpvdyhTr.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unha axuda con docbook

2006-09-09 Conversa mvillarino
O Venres, 8 de Setembro de 2006 19:12, Berto escribiu:
> Isto deveria ser cousa do meinproc. Para o caso do PDF o db2latex
> permite indicar o idioma do documento; se meinproc permite algo
> parecido já está.

No caso da documentaçom "kde style", o idioma indica-se (se nom me equivoco), 
no ficheiro index.docbook, dentro dunha


Meinproc permite mudar a a xsl, pero supom-se que só has escoller 
(basicamente) entre kde-chunk (cada ficheiro docbook gera um html) e 
kde-no-chunk (todo vai para um único ficheiro html).
estas follas importam duas cousas alleas (que estarám 
em /usr/share/apps/ksgmltools/docbook/html(creo).
Umha delas ten o nome l10n.xsl ou xml ou algo asi. Supoño que é aí onde debo 
continuar a pesquisa.
O contido de ksgmltools/docbook é "prestado" de docbook.sourceforge.net
>
> Imagino que meinproc terá alguma folha de estilo XSL. Sempre a
> poderias modificar para adaptá-la a outro idioma.
Polo de antes, supoño que agora debo pôr-me en contacto con docbook.sf.net, a 
ver se me dam algumha axuda.

Como dicia, isto do docbook é intuitivo, moi intuitivo :-P
Ea, vou-me, que tenho que fazer a comida.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpRgizMcSjEQ.pgp
Description: PGP signature


Re: Unha axuda con docbook

2006-09-08 Conversa Berto
Em Sexta 08/09/2006 às 19:00, mvillarino dizia...

> Para converter de docbook->html usa-se un programa chamado
> meinproc.  Cando o paso sobre a documentación citada, pois
> resulta que se xera o resultado, ok, pero con cousas en inglés,
> exemplo: "Chapter 1: Introdución".  No orixinal iso ven sendo
> introdución.  A cuestión é: sabe
> alguén como arranxar este problema?

Isto deveria ser cousa do meinproc. Para o caso do PDF o db2latex
permite indicar o idioma do documento; se meinproc permite algo
parecido já está.

Imagino que meinproc terá alguma folha de estilo XSL. Sempre a
poderias modificar para adaptá-la a outro idioma.

Berto
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno