Re: Tradución do Inkscape
Perdoa antes de nada pola tardanza en contestar, é que andiven moi liado e pensando que contestarche. Gustaríame participar, pero a verdade é que ando sempre a cen (estou matriculado na universidade ao tempo que traballo) e me queda pouco tempo libre para outras cousas. Iso prefiro dicircho claro, porque se me deixo levar polas intencións che diría que si e logo non podería e te acabaría por entorpecer máis do que axudar. Entón: eu calculo que lle podería adicar unhas miserables 3 ou 4 horas á semana que podería ir tirando a pouquiños de outras cousas, e aínda non controlo nada dos programas que hai que usar para a traducción. Iso é o que lle podo ofrecer a este proxecto, consciente de que é moi pouca cousa. Se con iso ti consideras que che podo servir dalgunha axuda, eu apúntome, pero se ves que con iso non chega, pois deixámolo para outra vez a ver se máis adiante estou máis desafogado. Non hai problema. O mesmo lle pasa a todos, se non fora por problemas de horarios e cousas asi haberia o dobre ou o triple de xente traballando. Se nin sequera controlas nada das ferramentas mellor deixámolo e mentres a ver se intentamos facer documentación para ir iniciando a novos tradutores, algo coma videotitoriais e cousas asi... En calquera dos dous casos, si que che (vos) quería faceur unha consulta, vin que déstedes unhas charlas para noveis na universidade... interesaríavos/poderíades facer algo parecido para o colexio onde traballo en Valdoviño? A min interésame sobre todo porque teño un grupo de iniciativas emprendedoras (unha asignatura nova), e estaría moi ben que lles explicárades que facedes, como traballades, por que, etc... e igual algún dos agora nenos máis adiante se enrola no proxecto! É interesante. A verdade é que a min me queda un pouco lonxe. A ver se atopamos a alguén disposto, ainda que o dubido. Ata logo, Leandro Regueiro
traducción inkscape
Ola! Desculpas se este non é o xeito de facelo, pero andaba a procurar á xente que estexa a traducir o inkscape, eu estaba interesado en colaborar na traducción dos titoriais. Un saúdo Tucho Méndez
Re: traducción inkscape
Eu sonche o tal. Hai alguns meses estiven a ver se traducia os titoriais e teño alguns a medio facer. Pasochos todos dentro dun tar.gz. Lembrate de actualizalos usando os ultimos .pot que podes obter dende o SVN de Inkscape. Eu seguirei traducindo a interface de usuario en febreiro, despois dos exames. Ata logo, Leandro Regueiro On Jan 12, 2008 12:25 PM, alberte mendez lopez tuchodefr...@gmail.com wrote: Ola! Desculpas se este non é o xeito de facelo, pero andaba a procurar á xente que estexa a traducir o inkscape, eu estaba interesado en colaborar na traducción dos titoriais. Un saúdo Tucho Méndez
Re: traducción inkscape
2008/1/12 alberte mendez lopez tuchodefr...@gmail.com: Ola Leandro, non me chegou o arquivo que me dis. Agradeceríache tamén un pouco de orientación sobre como facelo, eu teño algo de tempo para adicarlle e ademáis me viría ben telos traducidos, pero non levo moito en linux e os .po e o SVN me soan un pouco a chino... :( Ate logo. Tucho Por partes. Primeiro: o ficheiro non che chegou porque se me foi a pinza e non o anexei á mensaxe :) Segundo: o SVN é o servidor onde están os ficheiros cos que se crea un programa, ou proxecto. Alí está todo o código fonte, iconas, traducións e outras caralladas. Ti só tes que ir ali e coller os ficheiros .pot xa que o resto non nos interesa. Aqui tes a ligazón da parte do SVN de Inkscape onde están as traducións de documentación é esta http://inkscape.svn.sourceforge.net/viewvc/inkscape/doc-docbook/trunk/ Vai a ela e busca os .pot e descargaos. Terceiro: Para traducir non che fai falta linux, cun windows e poedit podes traducir perfectamente. Cuarto: Tes info de como traducir Inkscape en http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Translation_information Quinto: Para aclarar ben as cousas vou explicarche por riba como tes que facer para traducir. Para comezar unha traducion un tradutor colle o ficheiro .pot e cambialle a extensión a .po e o nome ó código do seu idioma. Tradúceo usando un programa, xa sexa o típico editor de texto ou un programa orientado á tradución coma Gtranslator, Kbabel ou Poedit (este último tamén o hai para Windows). Despois de traducir envias a tradución de volta ós desenvolvedores do programa para que a poñan no SVN (pero para empezar enviama a min que cha teño que revisar). Evidentemente co paso do tempo incluirán novas cadeas para traducir polo que o ficheiro .pot cambiará e terás que actualizar a tradución. Para facelo tes que obter unha copia do .pot do SVN (mirar máis enriba o do SVN) e usando un programa na consola, ou o propio programa que usas para traducir, actualizas o teu .po usando o .pot que baixaches. Despois de facer isto tes que traducir as novas cadeas que se engadiron ó teu .po e envialo de volta ós desenvolvedores. E volta a empezar :) Sexto: como vas traducir a documentación, recoméndoches que te instales a última versión do Inkscape que haxa dispoñible na web e abras o titorial que vas traducir, xa que axuda ver onde vai aparecer o que estás traducindo. Ata logo, Leandro Regueiro titoriais_parcialmente_traducidos_leandro.tar.gz Description: GNU Zip compressed data
Re: inkscape
On 5/19/06, nacho resa nacho.r...@gmail.com wrote: Está alguén a traducilo? Ola, si, estouno traducindo eu. Conto de conseguir algo, pero estame costando traballo. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
inkscape
Está alguén a traducilo? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: inkscape
Que eu saiba non Ata logo. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno