Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)
2010/10/10 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Leandro Regueiro: 2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: mace → maza (esta xa estaba establecida, pero tíveno en conta para a decisión) flail → mallo morning star → mazo O de mazo igual non é boa idea. Cando estivera investigando o tema este considerei ir a algún museo onde expuxeran armas antigas, pero ao final non fun. En todo caso morning star non é mazo. Entendo por http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_star_(weapon) e http://es.wikipedia.org/wiki/Lucero_del_alba_(arma) que é unha maza cunha cabeza xeralmente esférica e con pinchos, e que en España non chegou a diferenciarse do resto de mazas en cuestións terminolóxicas. De feito “lucero del alba” é un calco (ou como se chamen estas “traducións directas”). A falta dun termo específico en galego (que se o hai será tamén unha “tradución directa”), mellor aproveitar que temos varios sinónimos de maza e usar un distinto para cada unha das do xogo, non? Tes razón. A arma que describin (mango do que pendura unha cadea que remata nunha bóla con pinchos) aparece na Wikipedia como unha especie de mallo http://en.wikipedia.org/wiki/Flail_%28weapon%29#History Non me decatara ata agora de que na Wikipedia hai dúas entradas de flail: a do apeiro de labranza e a da arma, e que teñen feituras diferentes. Perdón por liar. Aínda así non me gusta o de chamarlle mazo. Pero se non se atopa unha tradución mellor... A única solución que se me ocorre así rápido é ir a http://www.museosdegalicia.com/ e intentar buscar un museo no que teñan colección de armas medievais. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)
2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: mace → maza (esta xa estaba establecida, pero tíveno en conta para a decisión) flail → mallo morning star → mazo O de mazo igual non é boa idea. Cando estivera investigando o tema este considerei ir a algún museo onde expuxeran armas antigas, pero ao final non fun. En todo caso morning star non é mazo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)
Leandro Regueiro: 2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Water Serpent Os eruditos teñen opinións distintas respecto da orixe da NOME. Algúns din que son descendentes ou primos das serpes mariñas. Outros que son fillas dos nagas. Pero se en algo están todos de acordo é en que cómpre evitar as augas nas que habiten. Algunhas opcións: → Serpe de auga → Serpe fluvial serpe acuática Gústame. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)
Leandro Regueiro: 2010/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: mace → maza (esta xa estaba establecida, pero tíveno en conta para a decisión) flail → mallo morning star → mazo O de mazo igual non é boa idea. Cando estivera investigando o tema este considerei ir a algún museo onde expuxeran armas antigas, pero ao final non fun. En todo caso morning star non é mazo. Entendo por http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_star_(weapon) e http://es.wikipedia.org/wiki/Lucero_del_alba_(arma) que é unha maza cunha cabeza xeralmente esférica e con pinchos, e que en España non chegou a diferenciarse do resto de mazas en cuestións terminolóxicas. De feito “lucero del alba” é un calco (ou como se chamen estas “traducións directas”). A falta dun termo específico en galego (que se o hai será tamén unha “tradución directa”), mellor aproveitar que temos varios sinónimos de maza e usar un distinto para cada unha das do xogo, non? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)
Bueno, velaquí van outras armas e unidades que foron engadidas novas ao xogo. Este xa é o derradeiro correo deste tipo, coas respostas a este e ao anterior podo dar por rematada a revisión do ficheiro PO «wesnoth-units». Humanos flail Aspecto → http://units.wesnoth.org/trunk/C/Shock Trooper.html http://images.artelista.com/artelista/obras/fichas/2/0/9/180497389125.jpg En castelán é “mangual” ou “mayal” (http://es.wikipedia.org/wiki/Mangual), ningún dos cales aparece no meu castelán→galego. Tras non atopalo nin no DiGalego nin no DRAG do 1997 (esta vai directa ao Galicionario ;) apareceume por “mayal” no Dicionario de Dicionarios: http://sli.uvigo.es/ddd/ddd_pescuda.php?pescuda=mayaltipo_busca=castelan (coma apeiro de labranza, pero é que iso é o que era ata que o decidiron utilizar para romper cabezas) Algunhas opcións: → malle → mallo (collido xa para “morning star”, «http://units.wesnoth.org/trunk/C/Mage of Light.html») → manle Nota: preguntei na lista con respecto á diferencia entre “flail” e “morning”, e aínda que no Wesnoth aparezan co mesmo aspecto, en realidade son distintos. Isto significa que ao mellor hai que cambiar a tradución de “morning star” se hai vocabulario en galego que permita facer a diferencia, a pesar de estaren fixada. Dita diferencia consiste en que mentres “flail” é o apeiro de labranza en si, que logo foi utilizado directamente como arma («http://en.wikipedia.org/wiki/Flail_(weapon)»), “morning star” foi arma dende o principio, e ten eses pinchos característicos («http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_star_(weapon)»). Monstros Giant Rat Cunha cantidade suficiente de alimento, algunhas ratas chegan a medrar ata acadar unhas dimensións verdadeiramente impresionantes. Poden volverse ademais bastante agresivas. Algunhas opcións: → Rata xigante Water Serpent Os eruditos teñen opinións distintas respecto da orixe da NOME. Algúns din que son descendentes ou primos das serpes mariñas. Outros que son fillas dos nagas. Pero se en algo están todos de acordo é en que cómpre evitar as augas nas que habiten. Algunhas opcións: → Serpe de auga → Serpe fluvial Non mortos Ghast (non confundir con “ghost”) O NOME é unha criatura que parece saída dos pesadelos máis primixenios dos seres humanos. Ao contrario que os seus primos menores ─monstros carroñeiros e necrófagos─ os NOME non son pacientes abondo para agardar a que as súas vítimas morran de envelenamento antes de devorar o seu corpo. Atacan directamente coas súas enormes fauces coa intención de arrincar a carne viva directamente do óso. Unha vez morta a súa présa devoran o resto do corpo, aumentando así a súa forza. Aspecto → http://forums.wesnoth.org/download/file.php?id=39386sid=ecf5dcf233fbf2d8fe8130c214b42709 (o da dereita, o da esquerda é o “necrófago”) Algunhas opcións: → Devorador ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Wesnoth] Nomes das unidades e armas (segunda parte)
Para os primeiros termos atopei unha solución que me convence: mace → maza (esta xa estaba establecida, pero tíveno en conta para a decisión) flail → mallo morning star → mazo ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto