* O Free Translation Project (o de GNU e todo iso) reviviu. Agora, a falta dun coordinador, temos tres (o antigo, e dous máis), así que os atascos xa non se han formar no coordinador internacional, senón no do equipo... eeehem.
* E falando do Free Translation Project, vou face-lo que tiña que ter feito de antes, pero como xa sabede-lo botado para adiante que son, pois... e non se trata de ir "conquistando" os paquetes traducidos por xente sen disclaimer (iso xa o estou a facer :-PP) senón, simplemente, elimina-lo número de versión dos ficheiros, e comezar a armacenar todo como ten que ser. * Ou sexa, no canto de crear un novo ficheiro por versión no CVS e borra-lo antigo, imos usar sempre o mesmo, que se vai actualizar. Deste xeito, o CVS ha ser máis óptimo, Suso non me ha tomar tanto o pelo, e poderei roub^H^H^H^H^H adapta-lo seu script de estatísticas de GNOME e KDE ao proxecto GNU. Amén. * E aproveitarei para poñer nalgures un script que colla cada traducción nova e a poña no CVS automaxicamente. E o mesmo cos .POT :-) Así, cando subamos algo ao TP-Robot, xa se ha poñer no CVS a traducción de xeito automático, sen ter que introducila a man :-) * Ah, mentres tanto, o que suba algunha traducción do TP ao CVS, que xa vaia facendo iso: que borre a traducción antiga, coma sempre, pero a nova a suba sen número de versión no ficheiro. Iso si, que deixe o de .gl.po, que é importante :-) * E isto porque estou de exames, así que se queredes que faga algo máis, apurade antes de que rematen, que xa sabedes que por non estudiar, fago o que sexa :DDD * Están a reorganizar un pouco os paquetes que traducen: borraron algún (indent, por exemplo), borraron traduccións antigas e introduciron novos paquetes no TP. Suso: meteron fetchmail, xa pedín que cho anoten. -- Jacobo Tarrío | Grupo de Programadores y Usuarios de Linux | http://gpul.org -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe