Re: pootle

2010-12-23 Conversa damufo
Boas: Está alguén mirando o erro pootle? En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de "admin" e contrasinal "admin" tamén. A primeira vez que se instala o servidor recomendase cambiar a contrasinal

Lexterm

2010-12-23 Conversa mvillarino
Coñece alguén o formato de ficheiro dos corpora paralelos manexados por este programa? biquiños ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-23 Conversa Miguel Bouzada
@Leandro: Algunhas cousas que andamos cadaquén a traducir ao seu xeito Os conceptos "subir" e "baixar" para «upload»/«uplink» e «download» eu propoño (xa que é o que emprego) "enviar" e "descargar" «hotspot» en referencia á "WiFi" (teño unha tradución en curso no que provisionalmente emprego «P

Re: pootle

2010-12-23 Conversa Indalecio Freiría Santos
A min chegoume un correo do pootle dicindo que o contrasinal do usuario admin acabábase de resetear. 2010/12/23 damufo > Boas: > Está alguén mirando o erro pootle? > > > En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: > >> Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o >> administ

Re: [META] Re: [terminoloxia] path

2010-12-23 Conversa mvillarino
> Algo máis para a Trasnada. Vounas apuntando. {PATH} -> ruta excepción: «trust path» -> cadea de confianza Dual: [cadea de confianza] -> trust path [cadea de confianza] -> trust chain ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.n

[terminoloxía] find/encounter atopar/achar/encontra r

2010-12-23 Conversa mvillarino
E se nos facemos unha rolda só para estes temas? (écheme máis cómodo que entrar no glosima) A ver (tirado do merrian webster e do estraviz): encounter: transitive verb especially unexpectedly intransitive verb : to meet especially by chance Deixando á parte que atopar atópase de casualidade. @

Re: Lexterm

2010-12-23 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 23-12-2010 09:29, mvillarino escreveu: > Coñece alguén o formato de ficheiro dos corpora paralelos manexados > por este programa? The parallel corpus must be a text file with an original segment followed by a tabulator and by a translated segment on each line. saúdo > > biquiños > _

Re: pootle

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
On Thu, 23 Dec 2010 10:17:18 +0100 Indalecio Freiría Santos wrote: Boas, Aquel día que se falou deste asunto tiven media hora libre para fozar. Pero non cheguei a nada. (ían xa para as tres da mañá). E como parece que cada día teño menos tempo, voume quitar do medio. Se non se axuda, polo menos

Fwd: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Fran Dieguez
-- Forwarded message -- From: "David Planella" Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego To: "Oier Mees" , "Fran Dieguez" < frandieg...@ubuntu.com> Buenas, Simplemente quería decir ¡enhorabuena y buen trabajo! http://twitter.com/ubuntul1

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Javier Pico
Noraboa! 2010/12/23 Miguel Bouzada > Adxunto captura > > El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez > escribió: > >> -- Forwarded message -- >> From: "David Planella" >> Date: Dec 20, 2010 2:32 PM >> Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego >> To: "Oier Mees

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Manuel Vázquez
Noraboa!! Manuel A. Vázquez El día 23 de diciembre de 2010 18:48, Miguel Bouzada escribió: > Adxunto captura > > El 23 de diciembre de 2010 18:16, Fran Dieguez > escribió: >> >> -- Forwarded message -- >> From: "David Planella" >> Date: Dec 20, 2010 2:32 PM >> Subject: Traduccio

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Noraboa! El 23 de diciembre de 2010 19:11, Manuel Vázquez escribió: > oraboa!! -- http://trasno.net/ http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto http://www.jabberes.org/ aovi...@jabberes.org Un saúdo! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net h

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
Si señor! ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
On Fri, 24 Dec 2010 01:24:08 +0100 Adrián Chaves Fernández wrote: Bo traballo, rapaces! sodes os namber guan! > Si señor! > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudí

Re: Fwd: Traducciones de Chromium en euskara y en galego

2010-12-23 Conversa damufo
Parabéns! rapaces. En 2010/12/23 18:16, Fran Dieguez escribiu: -- Forwarded message -- From: "David Planella" > Date: Dec 20, 2010 2:32 PM Subject: Traducciones de Chromium en euskara y en galego To: "Oier Mees" >,