Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o contexto.
Por exemplo, á "implementation" dunha función podería chamárselle "definición", mentres que á "implementation" dun algoritmo poderíaselle chamar "aplicación", e nun sentido máis abstracto poderíase usar mesmo "solución": a nosa solución é máis eficiente ca do outro equipo. Dende logo non creo que teñamos en galego ningunha palabra equivalente 100% con "implementation" (ou "implement", para o caso). 2014-03-24 16:26 GMT+01:00 Xosé <xoseca...@gmail.com>: > Para "implement" atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada para > "implementation". > > Que opcións podedes suxerir? > > Xosé > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto