Re: [TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-14 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu para o KTorrent estou a empregar «ligazón magnet», pero non me opoño a 
cambialo por «ligazón magnética».

Por certo, Fran, en The Pirate Bay e calquera outro lugar de descarga de 
torrentes a icona que representa as ligazóns magnets é un imán. Iso quere 
dicir que, indepementemente de que magnet sexa o nome propio dun protocolo, 
está ligazo ao concepto dos imáns de maneira forte. Non vexo razón para non 
galeguizar o termo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-12 Conversa Antón Méixome
En parte xa che daba a razón. Poderiamos deixalo en «ligazóns magnet»,
como propós, aínda que resulte un pouco raro desde o galego ou
calquera outra lingua na que "magnet" soe como forma estraña, cando é
transparente o sentido "magnético". Como ves, xa non propoño unha
auténtica tradución que nos daría "ligazóns imán".
Menos mal que non entraches no feito de que "magnet" é un termo
rexistrado con copyright. Pódese incluso ir máis a fondo


MAGNET v0.1 Created 2002-06-12; Revised 2002-06-17
Gordon Mohr goj...@bitzi.com
...

MAGNET is not really an acronym for anything -- simply a name
chosen to conjure up nice imagery of client-side apps connecting
themselves, magnet-like, to websites where they can offer extra
features, and of things that people want being pulled towards
them. (Perhaps there can be a contest to make up an after-the-fact
acronym for it.)
...
Any application which conforms to the published MAGNET
specifications may use the term "MAGNET-capable" or
"MAGNET-compliant" to describe its compliance. However,
no specific MAGNET-capable or potentially MAGNET-using
software called MAGNET is known to exist, or planned.
Nor would it be a good idea -- it would step on the
implicit trademark of "MAGNET" for a generic, standard
browser-to-local-app communication facility.

Pero por iso moitos idiomas tamén tenden a adaptalo (quizais non en
contextos moi técnicos) sobre todo cando se usan de cara ao usuario.
Para min que é como "hipertext", faise unha adaptación mínima,
hipertexto/hipertextual

It
Schema Magnet URI o Magnet Link o collegamento magnetico
Es
enlaces magnéticos (del inglés magnet links), también llamados enlaces
magnet, enlaces magneto o simplemente magnet,

-non tes máis que facer as correspondentes buscas en Google para ver
que a cousa anda moi repartida

Fr
lien magnet
Pt
Magnet links


Os exemplos que ti pos son SIGLAS (de protocolos estándares), magnet é
un apenas unha palabra que identifica un formato de ligazón...
different matter.
No fondo dá igual que sexa un protocolo, formato, estándar ou linguaxe.

Pero mellor imos á realidade

Transmision= Ligazón magnética, ligazón magnet
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/transmission/+pots/transmission/gl/+filter?person=mbouzada
https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/transmission/+pots/transmission/gl/+filter?person=mbouzada

Amule = Copiar a URI magnética ao portapapeis"
https://bitbucket.org/gonosztopi/amule/src/7ad407d63deb/po/gl.po

Lokalice = Ligazón magnet
http://permalink.gmane.org/gmane.comp.kde.cvs/1147863

Limeware = Ligazón magnet
http://git.pculture.org/miro/plain/tv/resources/locale/gl.po?h=Miro-3.5&id=3a5682bad0c7e72f0a5db948f7019cc39a5d41d9


En galego, a cousa está entre "ligazón magnética" e "ligazón magnet",
simplemente porque esa a decisión maioritaria dos tradutores

:-)


2012/7/12 Fran Dieguez :
> DNS => déeneese
>
>
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
> On Xov 12 Xul 2012 20:51:29 CEST, Fran Dieguez wrote:
>>
>> Non entendo porque se vos dá por "galeguizar" todo.
>>
>> É o nome dun protocolo... seguindo coa mesma bara entón poderíamos
>> facer o seguinte
>> - TCP => tecepé.
>> - UDP => udepé
>> - DNS => DNS
>> - podo seguir se queredes...
>>
>> IMHO, resulta ridículo.
>>
>> Fran Diéguez
>> http://www.mabishu.com
>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>
>> On Xov 12 Xul 2012 10:16:14 CEST, Antón Méixome wrote:
>>>
>>> 2012/7/11 Fran Dieguez :

 Isto  é o dos torrent non?

 Doado.

 Ligazón Magnet
 Magnet non deixa de ser o compoñente de protocolo dentro dos URI
 "magnet:?xt=urn:sha1:YNCKHTQCWBTRNJIV4WNAE52SJUQCZO5C"

>>>
>>> Non hai ningún problema en asimilalo como prefixo normal: magnetoligazón
>>>
>>> Igual que magnetoeléctrico, magnetófono, etc
>>>
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

 On Mér 11 Xul 2012 17:05:18 CEST, Xosé wrote:
>
>
> http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link
>
> Propostas?
> Xosé
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>> ___
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-12 Conversa Fran Dieguez

DNS => déeneese

Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Xov 12 Xul 2012 20:51:29 CEST, Fran Dieguez wrote:

Non entendo porque se vos dá por "galeguizar" todo.

É o nome dun protocolo... seguindo coa mesma bara entón poderíamos
facer o seguinte
- TCP => tecepé.
- UDP => udepé
- DNS => DNS
- podo seguir se queredes...

IMHO, resulta ridículo.

Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Xov 12 Xul 2012 10:16:14 CEST, Antón Méixome wrote:

2012/7/11 Fran Dieguez :

Isto  é o dos torrent non?

Doado.

Ligazón Magnet
Magnet non deixa de ser o compoñente de protocolo dentro dos URI
"magnet:?xt=urn:sha1:YNCKHTQCWBTRNJIV4WNAE52SJUQCZO5C"



Non hai ningún problema en asimilalo como prefixo normal: magnetoligazón

Igual que magnetoeléctrico, magnetófono, etc


Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Mér 11 Xul 2012 17:05:18 CEST, Xosé wrote:


http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link

Propostas?
Xosé


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-12 Conversa Fran Dieguez

Non entendo porque se vos dá por "galeguizar" todo.

É o nome dun protocolo... seguindo coa mesma bara entón poderíamos 
facer o seguinte

- TCP => tecepé.
- UDP => udepé
- DNS => DNS
- podo seguir se queredes...

IMHO, resulta ridículo.

Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Xov 12 Xul 2012 10:16:14 CEST, Antón Méixome wrote:

2012/7/11 Fran Dieguez :

Isto  é o dos torrent non?

Doado.

Ligazón Magnet
Magnet non deixa de ser o compoñente de protocolo dentro dos URI
"magnet:?xt=urn:sha1:YNCKHTQCWBTRNJIV4WNAE52SJUQCZO5C"



Non hai ningún problema en asimilalo como prefixo normal: magnetoligazón

Igual que magnetoeléctrico, magnetófono, etc


Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Mér 11 Xul 2012 17:05:18 CEST, Xosé wrote:


http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link

Propostas?
Xosé


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-12 Conversa Antón Méixome
2012/7/11 Fran Dieguez :
> Isto  é o dos torrent non?
>
> Doado.
>
> Ligazón Magnet
> Magnet non deixa de ser o compoñente de protocolo dentro dos URI
> "magnet:?xt=urn:sha1:YNCKHTQCWBTRNJIV4WNAE52SJUQCZO5C"
>

Non hai ningún problema en asimilalo como prefixo normal: magnetoligazón

Igual que magnetoeléctrico, magnetófono, etc

> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
> On Mér 11 Xul 2012 17:05:18 CEST, Xosé wrote:
>>
>> http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link
>>
>> Propostas?
>> Xosé
>>
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-11 Conversa Fran Dieguez

Isto  é o dos torrent non?

Doado.

Ligazón Magnet
Magnet non deixa de ser o compoñente de protocolo dentro dos URI 
"magnet:?xt=urn:sha1:YNCKHTQCWBTRNJIV4WNAE52SJUQCZO5C"


Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Mér 11 Xul 2012 17:05:18 CEST, Xosé wrote:

http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link

Propostas?
Xosé


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[TERMINOLOXÍA] magnet-link

2012-07-11 Conversa Xosé
http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link

Propostas?
Xosé
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto