En parte xa che daba a razón. Poderiamos deixalo en «ligazóns magnet», como propós, aínda que resulte un pouco raro desde o galego ou calquera outra lingua na que "magnet" soe como forma estraña, cando é transparente o sentido "magnético". Como ves, xa non propoño unha auténtica tradución que nos daría "ligazóns imán". Menos mal que non entraches no feito de que "magnet" é un termo rexistrado con copyright. Pódese incluso ir máis a fondo
MAGNET v0.1 Created 2002-06-12; Revised 2002-06-17 Gordon Mohr goj...@bitzi.com ... MAGNET is not really an acronym for anything -- simply a name chosen to conjure up nice imagery of client-side apps connecting themselves, magnet-like, to websites where they can offer extra features, and of things that people want being pulled towards them. (Perhaps there can be a contest to make up an after-the-fact acronym for it.) ... Any application which conforms to the published MAGNET specifications may use the term "MAGNET-capable" or "MAGNET-compliant" to describe its compliance. However, no specific MAGNET-capable or potentially MAGNET-using software called MAGNET is known to exist, or planned. Nor would it be a good idea -- it would step on the implicit trademark of "MAGNET" for a generic, standard browser-to-local-app communication facility. Pero por iso moitos idiomas tamén tenden a adaptalo (quizais non en contextos moi técnicos) sobre todo cando se usan de cara ao usuario. Para min que é como "hipertext", faise unha adaptación mínima, hipertexto/hipertextual It Schema Magnet URI o Magnet Link o collegamento magnetico Es enlaces magnéticos (del inglés magnet links), también llamados enlaces magnet, enlaces magneto o simplemente magnet, -non tes máis que facer as correspondentes buscas en Google para ver que a cousa anda moi repartida Fr lien magnet Pt Magnet links Os exemplos que ti pos son SIGLAS (de protocolos estándares), magnet é un apenas unha palabra que identifica un formato de ligazón... different matter. No fondo dá igual que sexa un protocolo, formato, estándar ou linguaxe. Pero mellor imos á realidade Transmision= Ligazón magnética, ligazón magnet https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/transmission/+pots/transmission/gl/+filter?person=mbouzada https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/transmission/+pots/transmission/gl/+filter?person=mbouzada Amule = Copiar a URI magnética ao portapapeis" https://bitbucket.org/gonosztopi/amule/src/7ad407d63deb/po/gl.po Lokalice = Ligazón magnet http://permalink.gmane.org/gmane.comp.kde.cvs/1147863 Limeware = Ligazón magnet http://git.pculture.org/miro/plain/tv/resources/locale/gl.po?h=Miro-3.5&id=3a5682bad0c7e72f0a5db948f7019cc39a5d41d9 En galego, a cousa está entre "ligazón magnética" e "ligazón magnet", simplemente porque esa a decisión maioritaria dos tradutores :-) 2012/7/12 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>: > DNS => déeneese > > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > On Xov 12 Xul 2012 20:51:29 CEST, Fran Dieguez wrote: >> >> Non entendo porque se vos dá por "galeguizar" todo. >> >> É o nome dun protocolo... seguindo coa mesma bara entón poderíamos >> facer o seguinte >> - TCP => tecepé. >> - UDP => udepé >> - DNS => DNS >> - podo seguir se queredes... >> >> IMHO, resulta ridículo. >> >> Fran Diéguez >> http://www.mabishu.com >> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >> >> On Xov 12 Xul 2012 10:16:14 CEST, Antón Méixome wrote: >>> >>> 2012/7/11 Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>: >>>> >>>> Isto é o dos torrent non? >>>> >>>> Doado. >>>> >>>> Ligazón Magnet >>>> Magnet non deixa de ser o compoñente de protocolo dentro dos URI >>>> "magnet:?xt=urn:sha1:YNCKHTQCWBTRNJIV4WNAE52SJUQCZO5C" >>>> >>> >>> Non hai ningún problema en asimilalo como prefixo normal: magnetoligazón >>> >>> Igual que magnetoeléctrico, magnetófono, etc >>> >>>> Fran Diéguez >>>> http://www.mabishu.com >>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>> >>>> On Mér 11 Xul 2012 17:05:18 CEST, Xosé wrote: >>>>> >>>>> >>>>> http://pt.wikipedia.org/wiki/Magnet-Link >>>>> >>>>> Propostas? >>>>> Xosé >>>>> >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> Proxecto@trasno.net >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto