Ola Marce, grazas pola axuda.A teoría é certa, e é o que pon a documentación pero na realidade eu tenho no galicianWords.aspell o seguinte:
personal_ws-1.1 gl 6 UTF-8 [...] portapapeis [...] e este é o erro que me mostra:po/gl.po:11871(#2628): Unknown word 'Portapapeis' (suggestions: Portalapis and Pasaporte).
co que esa regra ao mellor non funciona como debería. Se inclúo Portapapeis na lista xa non se mostra.
Saúdos -------- Mensaxe orixinal -------- Asunto: Re: [pology] check-spell Data: Thu, 26 Apr 2012 12:08:58 +0200 De: Chusslove Illich <caslav.i...@gmx.net> Para: pol...@lists.nedohodnik.net CC: Fran Diéguez <lis...@mabishu.com>
[: mvillarino :] A mate that translates gnome noted that specialized dictionaries for check-spell-ec happen to be case sensitive, so gtk != GTK. Is this right? Is there any way to make dictionaries case insensitive?
I use Aspell as underlying spell check engine, and it seems to use this heuristic: allow word with upcased letters (compared to dictionary word), but do not allow downcased. For example, if dictionary contains 'foo', then 'Foo' and 'FOO' will be allowed; if dictionary contains 'Foo', then 'FOO' will be allowed, but 'foo' will be reported as misspelled. This heuristic makes sense to me, and works for me in practice. The rationale is that lower case is always more general, so if it is in the dictionary, upper case variants may appear at start of sentence or all-caps writing. However, if upper case variant is in the dictionary, the word is e.g. proper noun or acronym, and should never be in lower case. Applied to your example, how comes 'gtk' is found in the text? If it is used as normal part of text, then the original is misspelling it by using lower case, and the translation can be correct and use upper case version. If instead 'gtk' is part of some symbolic identifier, well then, identifiers will generally trip spell checking and there has to be some other mechanism to avoid that. (For this purpose Pology takes into account translator comments of the form # well-spelled: word1, word2, ....) -- Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto