---------- Forwarded message ---------- From: Marcelino Villarino Aguiar <mvillar...@gmail.com> Date: Thu, 8 Mar 2012 23:56:08 +0100 (CET) Subject: l10n-support/pology/lang/gl/rules To: kde-comm...@kde.org
SVN commit 1284493 by mvillarino: Rules updated as per Leandro Regueiro comments M +24 -7 terminology.rules --- trunk/l10n-support/pology/lang/gl/rules/terminology.rules #1284492:1284493 @@ -605,13 +605,17 @@ # «find» tradúcese como «atopar» {\bfind}i +valid before="\sout" id="noPT-2010_find" valid msgstr="\batop" valid msgstr="\bbusc" hint="«find» tradúcese como «atopar», ou «buscar»" # «find» tradúcese como «atopar», et al -{\bfound(?!(ation|ed))}i +{\bfound}i +valid before="ation" +valid before="ed" +valid before="\sout" id="noPT-2010_find2" valid msgstr="\batop" valid msgstr="\bbusc" @@ -644,7 +648,8 @@ {\bfont}i id="noPT-2011_font" valid msgstr="\bletra" -valid msgstr="\bfonte\stipográfica" +valid msgstr="\btipos?\sde\sletra" +valid msgstr="\bfonte\stipográfica" env="kde" hint="«font» tradúcese como «letra» (e «fonte tipográfica»" # «letra» traduce a «font» @@ -864,14 +869,17 @@ {\bkeyword}i id="PT-2011_keyword" valid msgstr="\bpalabras?\sc(l|h)ave" -hint="«keyword» tradúcese como «palabra clave» (buscas) ou «palabra chave» (acceso)" +valid msgstr="\bpalabras?\sreservada" +hint="«keyword» tradúcese como «palabra clave» (buscas) ou «palabra chave» (acceso), (ou palabra reservada)" ===que conste, que o de keyword -> palabra reservada, consideroo unha cagada, porque enton que é "goto" en java? # «kill» tradúcese como «matar» {\bkill}i valid before="ustrator" -id="PT-2011_kill" +id="noPT-2011_kill" valid msgstr="\bmat(ar|ou)" -hint="«kill» tradúcese como «matar»" +valid before="ed" msgstr="\bmatado" +valid msgstr="\bkill" +hint="«kill» tradúcese como «matar» (ollo, que pode ser a orde kill)" # «matar» traduce a «kill» [\bmat(ar|ou)]i @@ -1104,13 +1112,22 @@ hint="«fornecer» traduce a «provide» (e a «supply»)" # «quit», «exit» tradúcense como «saír» -{\b(quit|exit)}i +{\bquit}i valid before="ter" id="noPT-2011_quit" valid msgstr="\bsaí(r|u)" valid msgstr="\bsaída" hint="«quit», «exit» tradúcense como «saír»" +# «quit», «exit» tradúcense como «saír» +{\bexit}i +valid before="ter" +id="noPT-2011_quit2" +valid msgstr="\bsaí(r|u)" +valid msgstr="\bsaída" +valid msgstr="\bexit" +hint="«exit» tradúcese como «saír» (e ás veces como exit, caso da orde da shell" + # «saír» traduce a «quit», «exit» # ver regra para log out @@ -1224,7 +1241,7 @@ valid msgstr="\bpermit(ir|e|a)" env="gnome" valid msgstr="\bde\scompatibilidade" valid msgstr="\bcompatibilidade\sde" env="gnome" -valid msgstr="\bcompatibilidade" env="kde" +valid msgstr="\bcompatibilidade" valid msgstr="\bpermit(e|ir)" env="kde" valid before="\sfor" msgstr="\bimplementación(s)?\sde" env="kde" valid msgstr="\bimplementación" env="kde" _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto