Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-03-01 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Domingo 28 de Febreiro de 2010 ás 22:31, Miguel dicía: >> Tamén pode ser un salterio. >Tamén o vin por aí, si. Eu como non entendo de música non sei, vós me diredes. En castelán sempre o lera como "dulcimer", non "dulcémele". Por exemplo en Radio Clásica ou en discos de música medieval semp

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-28 Conversa Miguel Branco
> Tamén pode ser un salterio. Tamén o vin por aí, si. Eu como non entendo de música non sei, vós me diredes.

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-28 Conversa Xosé
obradoiro_escola&ap=instrumentos > > > > Lucia > -Original Message- > From: Adrián Chaves Fernández [mailto:adriyeticha...@gmail.com] > Sent: 27 February 2010 14:31 > To: proxecto@trasno.net > Subject: Re: [Terminoloxía] Dulcimer > > > Alguén ten idea de

RE: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-27 Conversa Lucia.Morado
Adrián Chaves Fernández [mailto:adriyeticha...@gmail.com] Sent: 27 February 2010 14:31 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: [Terminoloxía] Dulcimer > Alguén ten idea de como se traduce "dulcimer", o instrumento?: > http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcimer http://www.digalego.com/di

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Alguén ten idea de como se traduce "dulcimer", o instrumento?: > http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcimer http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=23669&buscado=&opcion=

Re: [Terminoloxía] Dulcimer

2010-02-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Alguén ten idea de como se traduce "dulcimer", o instrumento?: > http://en.wikipedia.org/wiki/Dulcimer Unha busca preliminar lévame a pensar que en galego se ven deixando así.