Por dar ideas eu diria "facer", pero vexo como mellores traducións compilar e mais construir.
Ata logo, Leandro Regueiro On 6/1/07, mvillarino <mvillar...@gmail.com> wrote:
Pois nada, que estou con KDevelop (4), e teño unha dúbida cunha palabriña: "build", e xa postos, cos seus derivados. Compilar non me gosta como alternativa, ademais de porque "compile" tamén pode aparecer, porque até onde eu sei, "build" é o resultado de compilar e ligar coas bibliotecas. Construir, aliás, non sei se me gosta tampouco moito, mais é a forma usada maioritariamente até agora. Segundo Open-tran, "build // built" foi traducido en gnome sempre como compilar ou como contruír, e conxugacións, mentres que en kde hai algunha tradución máis, como crear/xerar, mais non no contexto de ferramentas de desenvolvimento (en package, en helpcenter e en amarok), e nalgúns casos de mensaxes de erro reférese a malformacións no contido do ficheiro. Tedes algunha alternativa máis? Por comparación: Tanto en portugués como en castellano, as opcións son maioritariamente "contruír", con algúns casos de "compilar", e as excepción polo contexto nas que se usa "xerar" NOTA: toda esta leria, sen perxuizo de que o caso concreto "built-in" significa "incorporado". Se ninguén se opón, aló polo martes engado ao glosario: **Build** 1.v.t. e v.i (desenvolvimento; xeral) construir [recomendado] 2.v.t. e v.i. (desenvolvimento) compilar 3. v.t. e v.i. (procesamento de información) xerar **Build-in** 1. v.t.(xeral) incorporar Evítese traducir como incrustar ou análogas **Built-in** 1.n.m. e n.f (xeral) Incorporado, -a Do de transitivo e intransitivo non ando certo. -- Best regards MV ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE