Grazas Darío, daremos conta dos erros que comentas e na versión en liña que será publicada en breve iran corrixidos.
Para a versión impresa haberá que agardar até a segunda edición. Saúdos O Lun, 29-11-2010 ás 01:02 +0100, Dario Villar escribiu: > Ola, > > > mentres estaba a ler o manual de ubuntu que se nos entregou aos > asistentes ao curso de tradución ao galego fun anotando detalles na > tradución que fun atopando e mandoos á lista xa que foi o medio que se > me indicou que usara para este fin: > > > pax 85 > última frase , penúltima liña hai un ; despois da palabra Compoñentes > > > Posibles erros pax 79,117,118 > antes das notas ao marxe pon Note: > Ainda que estes non sei se están postos como Note vostede ou unha > falta de traducción do termo inglés "Note" > > > pax 127 > Ao amosar como cambiar de directorio dende a terminal hai un salto de > liña que non debería estar ahi > > > Aparece: > $cd "~/Música/Xabarín Club/As bolas > máxicas" > > > Onde debería ser: > $cd "~/Música/Xabarín Club/As bolas máxicas" > > pax 129 > > > Na introducción a sudo, na orde $sudo gedit non aparece o salto de > liña despois da mesma > > > Aparece: > $ sudo gedit [sudo] password for nome de usuario > Abrindo gedit... > Onde debería ser: > $sudo gedit > [sudo] password for nome de usuario > Abrindo gedit... > > > > > pax 130 > Liña 13 en adiante aparece un círculo encima dos caracteres como se > fora o símbolo dos grados > > > ºLendo ... > > > Un puco mais abaixo tamén na liña 130 o mismo erro da pax 129 pero > esta vez co vlc > > > pax 145 > > > Úsase computadores ultraportátiles como tradución de notebook > computers cando notebook segundo a wikipedia é sinónimo de laptop > (ordenador portátil) > e, netbook computer tradúcese como computador netbook cando ahí si se > usa como ultraportátil. > > > > > pax 148-parte de abaixo nos derivados de ubuntu > > > Cando se explica Netbook edition acaba a frase en . > Kubuntu acaba en ; > Edubuntu acaba en ;e > Xubuntu acaba en ; > > > pax 149 -arriba de todo > Ubuntu Studio acaba en ;e > > > pax 151 > No parágrafo que fala sobre os Equipos LoCo despois da palabra mundo > úsase ; en vez de , > > > pax 163 > > > Ao lado do número da páxina aparece a palabra Glossary en vez de > Glosario > > > > > > > Espero que sexa de axuda e grazas. > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto