No o comentei na anterior, pero deberiades fornecer un contexto de uso. Senón as propostas poden ser tan boas como as do Google Translator. Neste caso podo dicir que eu empregaría «lapela» en vez de «separador» (foi o que se acordou na última Trasnada) e «disparador» en vez de «activador» (aínda que aquí non o teño tan claro, nunca escoitara o de «activador» ata o momento).
Porén, da construción non podo dicir moito. Ao mellor «Detectáronse dous disparadores de activación de lapela idénticos.» cadra mellor no contexto, pero sen coñecelo é difícil dicilo. _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto