Re: Proxecto Decathlon

2008-04-04 Conversa Leandro Regueiro
Eu son o único tradutor que houbo e hai de Tuxpaint para o galego.

Por certo, que interface máis fea ten o pootle!!

Ata logo,
  Leandro Regueiro

On Fri, Apr 4, 2008 at 1:47 PM, Felipe Gil Castiñeira
 wrote:
> Tena que activar o administrador (Samuel). Polo que dixo, interpreto que
>  xa existen traducións do Tux Paint para o galego e non o activa para non
>  entrar en conflito... ¿é así? ¿hai alguén que traduza o Tux Paint?...
>
>  Abur!
> Felipe.
>
>
>
>  Leandro Regueiro wrote:
>  > Como demo se activa a tradución do Tux Paint ???
>  >
>  > Deica,
>  >  Leandro Regueiro
>  >
>  > On Fri, Apr 4, 2008 at 1:17 PM, Felipe Gil Castiñeira
>  >  wrote:
>  >
>  >> Ola!
>  >>
>  >>  Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a
>  >>  xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle.  Onte pedinlles que
>  >>  activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a
>  >>  resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos.
>  >>
>  >>  Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de
>  >>  escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades?
>  >>
>  >>  Saúdos!
>  >> Felipe.
>  >>
>  >>
>  >>  [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage
>  >>
>  >>
>  >>  > I activated Galician for the three of our projects where a new
>  >>  > Galician translation would not conflict with the developers' existing
>  >>  > translations.
>  >>  >
>  >>  > If you want to participate in translating, you need to register a user
>  >>  > account at our Pootle server, and once the account has been activated
>  >>  > (usually automatically via e-mail), you can start translating.
>  >>  >
>  >>  > I suggest you start translating FreeMind.  At present, any translator
>  >>  > can translate anything on our Pootle server, but if a single
>  >>  > translator or a team of translators want to commit themselves to a
>  >>  > certain project, we can give them exclusive write-access.
>  >>  >
>  >>  > 1. Register here:
>  >>  > http://pootle.locamotion.org/register.html
>  >>  > and wait for the activation e-mail.
>  >>  >
>  >>  > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful
>  >>  > resources you can use):
>  >>  > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind
>  >>  >
>  >>  > 3. Then log in to Pootle:
>  >>  > http://pootle.locamotion.org/login.html
>  >>  >
>  >>  > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle:
>  >>  > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/
>  >>  >
>  >>  > 5. Click "Show Editing Functions"
>  >>  >
>  >>  > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating!
>  >>  >
>  >>  > Let me know if you have any questions.
>  >>  >
>  >>  > Remember, a team of translators can work on a single translation
>  >>  > independent from each other, so if you have friends or colleagues who
>  >>  > might also want to help, they can register at our Pootle server and
>  >>  > help you translate.
>  >>  >
>  >>  > Sincerely
>  >>  > Samuel
>  >>  >
>  >>  >
>  >>
>  >>
>  >>  --
>  >>  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>  >>
>  >>
>
>


Re: Proxecto Decathlon

2008-04-04 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Tena que activar o administrador (Samuel). Polo que dixo, interpreto que
xa existen traducións do Tux Paint para o galego e non o activa para non
entrar en conflito... ¿é así? ¿hai alguén que traduza o Tux Paint?...

Abur!
Felipe.

Leandro Regueiro wrote:
> Como demo se activa a tradución do Tux Paint ???
>
> Deica,
>  Leandro Regueiro
>
> On Fri, Apr 4, 2008 at 1:17 PM, Felipe Gil Castiñeira
>  wrote:
>   
>> Ola!
>>
>>  Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a
>>  xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle.  Onte pedinlles que
>>  activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a
>>  resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos.
>>
>>  Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de
>>  escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades?
>>
>>  Saúdos!
>> Felipe.
>>
>>
>>  [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage
>>
>>
>>  > I activated Galician for the three of our projects where a new
>>  > Galician translation would not conflict with the developers' existing
>>  > translations.
>>  >
>>  > If you want to participate in translating, you need to register a user
>>  > account at our Pootle server, and once the account has been activated
>>  > (usually automatically via e-mail), you can start translating.
>>  >
>>  > I suggest you start translating FreeMind.  At present, any translator
>>  > can translate anything on our Pootle server, but if a single
>>  > translator or a team of translators want to commit themselves to a
>>  > certain project, we can give them exclusive write-access.
>>  >
>>  > 1. Register here:
>>  > http://pootle.locamotion.org/register.html
>>  > and wait for the activation e-mail.
>>  >
>>  > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful
>>  > resources you can use):
>>  > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind
>>  >
>>  > 3. Then log in to Pootle:
>>  > http://pootle.locamotion.org/login.html
>>  >
>>  > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle:
>>  > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/
>>  >
>>  > 5. Click "Show Editing Functions"
>>  >
>>  > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating!
>>  >
>>  > Let me know if you have any questions.
>>  >
>>  > Remember, a team of translators can work on a single translation
>>  > independent from each other, so if you have friends or colleagues who
>>  > might also want to help, they can register at our Pootle server and
>>  > help you translate.
>>  >
>>  > Sincerely
>>  > Samuel
>>  >
>>  >
>>
>>
>>  --
>>  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>> 


Re: Proxecto Decathlon

2008-04-04 Conversa Leandro Regueiro
Como demo se activa a tradución do Tux Paint ???

Deica,
 Leandro Regueiro

On Fri, Apr 4, 2008 at 1:17 PM, Felipe Gil Castiñeira
 wrote:
> Ola!
>
>  Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a
>  xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle.  Onte pedinlles que
>  activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a
>  resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos.
>
>  Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de
>  escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades?
>
>  Saúdos!
> Felipe.
>
>
>  [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage
>
>
>  > I activated Galician for the three of our projects where a new
>  > Galician translation would not conflict with the developers' existing
>  > translations.
>  >
>  > If you want to participate in translating, you need to register a user
>  > account at our Pootle server, and once the account has been activated
>  > (usually automatically via e-mail), you can start translating.
>  >
>  > I suggest you start translating FreeMind.  At present, any translator
>  > can translate anything on our Pootle server, but if a single
>  > translator or a team of translators want to commit themselves to a
>  > certain project, we can give them exclusive write-access.
>  >
>  > 1. Register here:
>  > http://pootle.locamotion.org/register.html
>  > and wait for the activation e-mail.
>  >
>  > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful
>  > resources you can use):
>  > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind
>  >
>  > 3. Then log in to Pootle:
>  > http://pootle.locamotion.org/login.html
>  >
>  > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle:
>  > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/
>  >
>  > 5. Click "Show Editing Functions"
>  >
>  > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating!
>  >
>  > Let me know if you have any questions.
>  >
>  > Remember, a team of translators can work on a single translation
>  > independent from each other, so if you have friends or colleagues who
>  > might also want to help, they can register at our Pootle server and
>  > help you translate.
>  >
>  > Sincerely
>  > Samuel
>  >
>  >
>
>
>  --
>  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>